Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    particularization (Noun)
تخصیص۔ تصریح۔ نام بہ نام ذکر کرنا
1212    weightiness (Noun)
    1.
بوجھ۔ ثقالت۔ بھاری پن۔ وزنی پن۔ بوجھل پن۔ گراں وزنی
    2. force
متانت۔ معقولیت۔ معتبری۔ وقعت
1213    deposit (Noun)
دھروڑ۔ امانت۔ تحویل۔ ودیعت۔ زر امانت
    deposit receipt
دھروڑ بھرپائی۔ رسید امانت۔ رسید
    by way of deposit
بطریق امانت۔ دھروڑ کے ڈھنگ پہ
    in deposit, on deposit
امانت میں۔ دھروڑ میں
    kept in deposit
جمع رکھا گیا۔ تحویل میں دیا گیا
1214    dial (verb active)
نمبر ملانا۔ ٹیلیفون کرنا
1215    mattoid (Noun)
سنکی آدمی
1216    plump (adjective)
    1. fat
فربہ۔ جسیم۔ موٹا۔گدگدا۔ گداز
    2. complex
سراسر۔ بالکل۔
1217    graminivorous (adjective)
گھاس کھانے والا۔ گیاہ خور
1218    British (adjective)
انگلستانی ۔ انگریزی ۔ ولایتی ۔ برطانوی
    British-born subject
انگلستان کی رعایا
    British Government
سلطنت برطانیہ ۔ سرکار انگریزی
    British India
سرکاری ہندوستان
    British Museum
برطانوی عجائب گھر
    British nation
اہل انگلستان
1219    lip (verb active)
بوسہ لینا۔ چومنا۔ پیار کرنا
1220    geomancy (Noun)
رمل۔ زائچہ دانی
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages