Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
471    sky-light (Noun)
تابدان۔ روشندان۔
472    street-sweeper
کوچہ گرد۔ آوارہ۔ ہرجائی۔ بازاری عورت۔ کسبی۔ فاحشہ۔
473    southing (adjective)
دکھن کو جاتا ہوا۔
474    underbid (verb active)
کم دام لگانا۔ کم بولی بولنا
475    pro
موافق۔ برائے۔ واسطے۔ پہلے۔ پرتھم۔ خاطر۔
    pro and con
موافق و ناموافق۔
    pros and cons
فوائد اور غیر فوائد۔ برائی بھلائی۔ تائید اور تردید۔
    pro forma
حسب ضابطہ۔ پروفارما
    rpo bono publico
واسطے استفادے خلائق کے۔ سب کے بھلے کے واسطے۔
    pro rata
حسب شرح۔ نسبتہً۔ متناسب۔
476    precisely (adverb)
ٹھیک ٹھیک۔ بعینہ۔ بجنسہ۔ ہو بہو۔ من و عن۔ جی ہاں۔ ایسا ہی
    precisely the same
جیسے کا تیسا۔ جوں کا توں۔ بے کم و کاست
477    authenticity (Noun)
تصدیق ۔ معتبری
478    mirth (Noun)
خوشی۔ طرب۔ مسرت۔ انبساط۔ نشاط۔ آنند۔ خرسندی۔ (ہنسی۔ رنگ رلیاں۔ قہقہے۔ چہچہے)
479    extinguish (verb active)
    1. put out
بجھانا۔ بتانا۔ بڑھانا۔ ٹھنڈا کرنا۔ گل کرنا۔ خاموش کرنا
    to extinguish fire.
آگ بجھانا
    2. put an end to
دور کرنا۔ چھڑا دینا۔ مٹانا۔ نکالنا۔ کھونا
    3. obscure
ماند کرنا۔ مات کرنا۔ پست کرنا۔ بے رونق کرنا
480    wenching (Noun)
رنڈی بازی۔ تماش بینی
 

Pages

Comments

The word Ayesha is on the weight fa'eel(a) in arabic, and is the fa'eel form of the root 'asha, ya'ishu ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ which means "to live", or "to reside" -- so a rough translation of Ayesha (properly pronounced aa'eesha) would be someone who's "lively".
The Urdu verb "aesh karna" is to enjoy yourself, in which "aesh" is borrowed from the same Arabic root "to live" however in Urdu its lost its original meaning -- we can see how the two might be related though -- like the English expression "live a little" i.e. enjoy yourself.

Here is your answer!
This work "Aysha" is come from "Aysh" which means "Comfort" so Meaning of "Aysha" will be "one's who is living comfortable and luxurious life"

pasward change

Afsoos, Kaash, Majbori
i need this word an English

Afsos -- depends on how you use it:
Mujhe afsos hai == I am saddened that...
Afsos karna == to mourn, to express grief
Afsos na karo == don't lose heart etc.
Kash -- "if only"
Majboor -- "compelled or forced"

The meaning of Afsoos,kaash is (would that). Thanks

what a mean of Usman and Hadi

اسلام عليكم
اميد هي عافيت سي هونكي- دراصل مين عربك خط مين اردو لكهني كي كوشش كررها هون- مين بهارت سي هون, اور مجهي اردو سي بيحد لكاو هي- براه كرم اب "آبرو" لفظ كي انكريزي معاني ابني لغت مين شامل كيجيي- شكريه

I just have one question for you. I haven't had a chance to ask a Hindi Muslim person who still lives there this. How do you perceive the treatment of Muslims there now? Why is it that 95% of the Muslim population there is under the poverty line? Despite the killings and massacres (Gujurat/Kashmir), what are the general feelings of people there? I've heard and seen bad things happening to the population there. That's why I always think to myself, پاک سر زمین شادباد, کشورِ حسین شادباد, برایے ہمیشہ علی قولِ لاالاة الا اللہ

بعد از دو ماہ نظریات تحریر کرنے کی قابلیت دوبارہ جاری کی گیی ہے. قبلاً کیا ہوگیا تها؟ دوم مسئلہ یہ ہے کے یہاں معانیِ اسام کے علاوہ کسی کے خیالوں میں دیگر موضوع کیوں نہیں آتی؟

Pages