Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    duck (verb active)
ڈبکی مارنا۔ غوطہ لگانا یا کھانا
    ducks and drakes, (game)
ٹھیکری تیر۔ پانی میں ٹھیکری اچھالنے کا کھیل
    to make ducks and drakes of one's money
روپیہ ٹھیکری کرنا یا ضائع کرنا۔ مال لٹانا
932    stream (Noun)
    1.
دریا۔ سرتا۔ ندی۔ دھارا۔ آب جو۔ رو۔ سیل۔ سیلاب۔
    2.
ہوا کا جھونکا۔ تریڑا۔ دھار۔ ریلا۔
    3. tendency
رو۔ بہاؤ۔ جھکاؤ۔ میلان۔
933    defeat (Noun)
    1. overthrow
ہار۔ مات۔ مار۔ شکست۔ ہزیمت۔ زک۔ پستی۔ پراجئے
    2. frustration
ٹوٹ۔ ابطال۔ مایوسی۔ انہدام
934    machinate (verb neutor)
سازش کرنا۔ ریشہ دوانی کرنا۔ سانٹھ گانٹھ کرنا۔ چالیں چلنا
935    pancreas (Noun)
پیٹ کے نیچے ایک گرہ جس سے لعاب دار رطوبت نکلتی ہے۔ لبلبہ
936    curious (adjective)
    1. nice
باریک۔ مہین۔ نازک۔ عمدہ۔ تحفہ۔ سریشٹ
    All the curious touches of art. (Milton)
باریک کرایگریاں۔ نازک صنعتیں
    2. singular
اُنوٹھا۔ انوکھا۔ عجیب و غریب۔ نادر عجیب
    His body couched in a curious way. (Shakespeare)
اس کا بدن عجبڈھنگ سے پڑا ہوا تھا
    3. inquisitive
کھوجی۔ راز جو۔ متلاشی۔ مستفسر۔ متجسس۔ شوقین تحقیقات
937    bumpkin (Noun)
گنوار ۔ گنویلا ۔ گنوار کا لٹھ ۔ گھامڑ ۔ بورُو ۔ ڈھگا ۔ بیل ۔ گدھا
938    orthodox (Noun)
سچا۔ مؤمن۔ دین دار۔ کٹا۔ راسخ الاعتقاد۔ راست۔صادق۔ تقلید پسند۔ مسلمہ۔ مروجہ۔ رسمی عقیدہ وغیرہ
939    indefinite (adjective)
    1. not definite
غیر مقرر۔ غیر معین۔ غیر مشحض۔ بلا تعین۔ مبہم۔ غیر واضح
    2. unlimited
نامحدود۔ نامحصور۔ لا انتہا۔ بے حد۔ وسیع۔ بے قید۔ غیر محدود
    3. (Bot.)
بے شمار
    indefinite article (Gram.)
حرف تنکیر۔ انشچے باچک
940    set (verb neutor)
    1. go down
غروب ہونا۔ آست ہونا۔ ڈوبنا۔ چھپنا۔ بٹھانا
    2. congeal
جمنا۔ منجمد ہونا۔
    3. move on
رواں ہونا۔ بہنا۔ چلنا۔
    4. gaming
دبکنا۔ دبکی لگانا۔ جال بچھانا۔
    5. apply one's self
کمر بانفھنا۔ مستعد ہونا۔ کھڑا ہونا۔۔ مصروف یا مشغول ہونا۔
    6.
چلنا۔ روانہ ہونا۔ جانا
    set off, set out
چلنا۔ روانہ ہونا۔ جانا
    set up
شروع کرنا۔کھولنا۔ لگانا۔
    to set up in trade
بیوپار شروع کرنا۔


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages