Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    flash (verb active)
چمکانا۔ چمچمانا
932    ecclesiastic (Noun)
پادری۔ خادم الدین
933    virtual (adjective)
حقیقی۔ ذاتی۔ اصلی۔ باطنی۔ قیاسی
934    reserve (Noun)
    1. that which is reserved back
ذخیرہ۔ شے محفوظ۔ جو چیزکسی وقت کےلئے لگا رکھیں۔ بچت۔ فاضل۔ زائد۔
    2. exception
استثنا
    3. restraint of freedom
ناآشنا مزاجی۔ کم گوئی۔ کشیدگی۔ حجاب۔ لحاظ۔ احتیاط۔ سنکوچ۔ اخفا۔ پوشیدگی۔ کپٹ۔ ریاکاری۔ کم سخنی۔ اعتدال۔ ضبط۔
    4. (of land)
کرشنارپن
    5. (Mil.)
امدادی فوج۔ کمک۔
    in reserve
گودام میں۔ ذخیرے میں۔
935    serviceable (adjective)
    1. useful
مفید۔ سود مند۔ کام کا۔ فائدے کا۔
    2. diligent
محنتی۔ چست و چالاک۔ کاپرداز۔ سگڑسیان
936    situate, situated (adjective)
موضوع۔ واقع۔ قائم۔
937    renaissance (Noun)
نشاة ثانیہ۔ علوم و فنون کے احیاء کا زمانہ۔ نہضت علیمہ۔ احیائے علوم۔ نوبیداری۔ چودھیوں سے سولھویں صدی تک، جو یورپ کی جدید ترقیوں کی ابتدا مانا جاتا ہے۔
938    dowable (adjective)
جس کو جہیز مل سکے۔ مستحق جہیز
939    remission (Noun)
    1. abatement
تخفیف۔ نرمی۔ کمی۔ رعایت۔ گھٹاؤ۔
    2. relinquishment of a claim
معافی۔ چھما۔ مغفرت۔ چھٹی۔ مکت۔ عفو۔ درگزر۔
    3. (Med.)
افاقہ۔ سوفتہ۔ آرام۔ تخفیف۔
    remission of revenue
معافی۔ تخفیف۔ چھوٹ۔ چھٹوتی۔ مجرائی۔ بادھ۔
940    senate (Noun)
مدبران۔ ملک کی مجلس۔ واضعان قانون کی جماعت۔ مجلس فضلاء۔ (سنیٹ)


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages