Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    safety, safeness (Noun)
    1. thde state of being safe.
امان۔ امنیت۔ اطمینان۔ سلامتی۔ کسل۔ امن۔ حفاظت۔ بچاؤ۔
    2.
آسرا۔ آڑ۔ بچاؤ(سہارا۔ روک)
    3. close custody
حراست۔ چوکس۔ نگرانی۔ (نگہبانی۔ نگہداشت)
932    concatenate (verb active)
لڑی باندھنا ۔ گونتھنا ۔ سلسلہ بندی کرنا ۔ زنجیرہ بندی کرنا
933    repatriation (Noun)
رجوع بہ وطن۔ وطن واپسی۔ دیس بلاوا۔
934    hih (adjective)
    1. lofty
بلند۔ اونچا۔ بالا۔ مرتفع۔ اتنگ
    2. regarded as raised upor elevated
عالی۔ معزز۔ بلند۔ مشہور۔ معروف۔ بھاری۔ جلیل۔ عظیم۔ رفیعہ۔ مستحسن۔ عمدہ۔ تند۔ تیز۔ بلوان۔ طاقت ور۔ قوی۔ پیچیدہ۔ مشکل۔ دشوار۔ دقیق۔ گوڑھ۔ مہنگا۔ گراں۔ قیمتی۔ بیش قیمت۔ مغرور۔ متکبر۔ گھمنڈی
    a man of high renown
مشہور آدمی
    a man of high family
عالی خاندان کا آدمی
    a high wind
تیز ہوا
    high price
بھاری مول
    a high look and a proud heart
مغرور و متکبر آدمی
    3. possessing some characteristic quality in a marked degree
بہت۔ زیادہ۔ کثیر۔ پورا۔ کامل۔ لبریز
    4. proinent, eminent-used in various technical senses
    (Paint.)
گہرا۔ بھاری۔ بہت
    (Music)
اونچا
    (fine art)
ابھرا ہوا۔ اٹھا ہوا
    (style)
عمدہ
    (Chron.)
پرانا۔ قدیم۔ پراچین
    (cookery)
زیادہ۔ تیز۔ چٹکیلا
    high admiral
اعلیٰ میر بحر۔ بڑا ناخدا
    high constable (Law)
ایک افسر پولیس
    high noon
ٹھیک دوپہر
    high operation
اوپر سے کاٹ کر پتھری نکالنا
    high school
بڑا مدرسہ۔ ہائی سکول
    high time
ٹھیک وقت۔ عین وقت
    high treason
سرکار کی بداندیشی
    the high and low
اونچے نیچے۔ چھوٹے بڑے۔ امیر غریب۔ کس و ناکس
935    flesh-wound (Noun)
زخم جو صرف گوشت ہی میں ہوتا ہے۔ ہلکا زخم
936    talent (Noun)
    1.
قدیم زمانے کا ایک وزن اور سکہ
    2.
قابلیت۔ لیاقت۔ استعداد۔ جوہر۔ گن۔ وصف
937    wive (verb active)
    1.
جورو کرا دینا
    2.
شادی کرنا۔ ازدواج کرنا۔ بیاہنا۔ جورو کرنا۔ زوج کرنا
938    cool (verb)
    become less hot
ٹھنڈا ہونا ۔ سیتل ہونا ۔ خنک ہونا ۔ بارد ہونا
939    fan (Noun)
    1. the instrument
پنکھا۔ بیجنا۔ بینا۔ باد کش
    2. that which inflames
پھکنی۔ دمی۔ دھونکنی
    3. (Slang)
رسیا (کھیل تماشے کا شوقین)۔ کسی خاص شخصیت کا پرستار
940    mentionable (adjective)
قابل ذکر۔ چرچے جوگ


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages