Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    sweat (Noun)
    1.
پسینہ۔ عرق۔ پسیو۔ سیت۔
    2.
عرق ریزی۔ لہو پانی۔ محنت۔ مشقت۔
    by the sweat of one's brow
عرق ریزی یا زورپسینے سے۔
932    poison (verb active)
    1. infect with poison
زہر میں ڈبونا یا بجھانا۔ زہر لگانا۔ مسموم کرنا۔ زہر آلود کرنا
    2. kill by poison
زہر دے کر مار ڈالنا۔ زہر دینا یا کھلانا
    3. corrupt the character of
بگاڑنا۔ خراب کرنا۔ بس ملانا۔ بری راہ پر لگانا
    4. poison the ear
کان بھرنا۔ کان میں پھونکنا۔ بدظن یا بدگمان کرنا
933    sober (verb active)
ہوش میں لانا۔ سنجیدہ کرنا۔ نشہ دور کرنا۔ (اعتدال پر لانا)
    There shallow draughts intoxicate the brain, But drinking largely sobers us again. (Peop)
تھوڑا پینے سے پوش جاتا ہے
بہت پینا پھر ہوش لاتا ہے
(F.C)
934    huddle (verb)
ہجوم یا بھیڑ کرنا۔ جلدی کرنا
    Fools huddle on and always are in haste
    Act without thought, and thoughtless words they waste
ناداں کو جلد بازی و تعجیل سے ہے کام
بےسوچے فعل کرنا، بے معنی بس کلام F.C.
935    canker (Noun)
    1. larva
کیڑا
    In the sweetest bud
    The eating canker dwells. (Shakespeare)
شیریں ترین گل میں ہے کیڑا چھپا ہوا
    2. cancer
سرطان ۔ کیکڑا
936    mobile (Noun)
عوام الناس۔ ہما شُما
937    unconditioned (adjective)
بعیدالقیاس۔ اگم۔ اپار۔ غیر مشروط۔ نا محدود
938    bagman (Noun)
پھیری والا ۔ دورہ کرنے والا ۔ سوداگر
939    twit (verb active)
سرزنش کرنا۔ طعنہ مارنا۔ ملامت کرنا۔ برا بھلا کہنا
940    corn-chandler (Noun)
بنیا ۔ غلہ فروش ۔ بقّال ۔ پھڑیا ۔ ناج والا


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages