Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    slavish (adjective)
پاجی۔ غلام سا۔ غلامی کا۔ کمینہ۔ ذلیل۔ دون۔ (غلامانہ)
932    tinker (verb neutor)
پرانے برتن جوڑنا۔ جھالنا۔ پانجنا
933    justle (verb active)
دھکا دینا۔ کہنی مارنا۔ ریلنا۔ ٹھیلنا۔ دھکیانا
934    lip-service (Noun)
زبانی ہمدردی۔ زبانی جمع خرچ
935    lately (adverb)
حال میں۔ تھوڑے دن ہوئے۔ کچھ عرصہ گزرا۔ ابھی ابھی۔ کچھ دن پہلے
936    courage, courageousness (Noun)
سورما پن ۔ جودھا پن ۔ مردانگی ۔ دلیری ۔ بہادری ۔ دلاوری ۔ شجاعت ۔ ہمت ۔ چھاتی ۔جراٴت۔ گردا (the kidney)۔ جگر۔ کلیجہ (the liver)
937    waggle,/see waddle (verb neutor)
938    prosaist (Noun)
نثر نگار۔ ناشر۔ نثر نویس۔ غیر دلچسپ شخص۔
939    sharp (Noun)
زیر۔ تیز آواز۔ پنجم۔ (تیور۔ سر)
940    devoid (adjective)
محروم۔ خالی


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages