Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    aftercrop (Noun)
پچھیتی کھیتی
932    bestir (verb active)
ہاتھ پیر مارنا ۔ سر گاڑی پیر پہیا کرنا ۔ دوڑ دھوپ کرنا ۔ خوب کوشش کرنا ۔ جدوجہد کرنا۔ سعی کرنا
    to bestir oneself
کسمسانا ۔ پہلو بدلنا
933    secondarliy (adverb)
درجہٴ ثانیہ میں۔ دوسرے مرتبے پر۔ ثانیاً۔ دوئم
934    shake (Noun)
    1. agitation
ہلاؤ۔ ڈول۔ جھٹک۔ جھنجوڑ۔ ڈگمگاہٹ۔ جنبش۔لرزش۔ تزلزل۔ کپکپی۔ تھرتھراہٹ
    2. a fissure
چیر۔ دراڑ۔ تریڑ۔ درز۔ شگاف
    3. (Music) a till
لہک۔ گٹکری
    no great shakes
کچھ بڑی چیزنہیں ہے۔
    the shakes
تپ لرزہ۔ جوری۔ جاڑے کا بخار۔
    shake up
جھٹکا۔ ہچکولا۔
    milk shake
لسی۔ ملک شیک۔
935    peculator (Noun)
خاین۔ امانت میں خیانت کرنے والا۔ پادشاہی چور
936    spatial (adjective)
فضائی۔ خلائی۔ مکانی۔
937    undying (adjective)
امر۔ اجر۔ غیرفانی۔ لازوال۔ دائمی۔ مستقل
938    interposition (Noun)
    1. a coming between
وقوع درمیانی۔ مداخلت
    2. agency
ذریعہ۔ معرفت۔ توسط۔ وساطت۔ وسیلہ
    3. mediation
بیچ بچاؤ۔ تصفیہ
    4. anything interposed
جو چیز درمیان میں رکھی جائے
939    taste (Noun)
    1. gustation
چاٹ
    2. flavour
مزہ۔ ذائقہ۔ لذت۔ سواد
    3. the sense
رچی۔ قوت ذائقہ۔ مزہ
    4. discernment
سلیقہ۔ مذاق۔ حظ
    5. liking
پسند۔ ذوق
    6. a bit
بانگی۔ نمونہ
    7. a ribbon
فیتہ
940    introspectionist (Noun)
قائل مشاہدہٴ نفس۔ ماہر معائنہٴ نفسی


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages