Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    stone-hearted, stony-hearted (adjective)
سنگ دل۔ بے درد۔ بے رحم۔ نردئی۔ کٹھور۔
932    clang (verb)
جھنکارنا ۔ چھنکارنا ۔ کھڑکھڑانا ۔ ٹھن ٹھنانا
    They clanged their sounding arms. (Prov.)
انہوں نے اپنے ہتھیار کھڑکھڑائے
933    spink (Noun)
ایک قسم کی چھوٹی چڑیا۔
934    surface (Noun)
    1.
سطح۔ بساط۔ تختہ۔ سرآب۔
    2.
ابرہ۔ رو۔ منہ۔ اوپرلا۔
    3. (Geom.)
سطح۔ کھیت۔
935    mind (Noun)
    1. spirit
ہردا۔ ہیا۔ جی۔ دل۔ من۔ ضمیر۔ قلب۔ (نفس۔ دماغ۔ قلب۔ روح۔ باطن)
    My mind to me a kingdom is. (Prov.)
میرا دل میرا راج ہے
    2. intellect
سمجھ۔ ادراک۔ فہم۔ عقل۔ بدھ۔ ذہن۔ گیان۔ بوجھ۔ (صاحب نفس۔ صاحب دماغ)
    3. opinion, sentiment
رائے۔ بچار۔ مت۔ تجویز۔ دھیان۔ خیال۔ (صاف صاف رائے۔ اصلی منشا)
    4. inclination
میلان۔ توجہ۔ چاہ۔ مرضی۔ اچھا۔ خواہش۔ طبیعت۔ رغبت۔ (دھیان۔ میلان خاطر)
    5. memory
یاد۔ چیتا۔ یادداشت۔
    speak one's mind
دل کی بات صاف صاف کہہ ڈالنا۔ اصلی رائے ظاہر کردینا
    time out of mind
قدیم زمانہ۔ چرکال۔ (عرصہ دراز۔ مدت مدید)
    of the same mind
ایک مت۔ ایک دل
    to call to mind
یاد کرنا
    to change one's mind
ارادہ بدل دینا
    to go out of mind
جی سے اُتر جانا۔ فراموش ہوجانا
    to have or keep in mind, to bear in mind
پیش نہاد رکھنا۔ یاد رکھنا
    to know one's mind
مرضی پانا
    to make up one's mind
ٹھاننا۔ پکا ارادہ کرنا۔ (مصمم ارادہ کرنا۔ عزم بالجزم کرنا)
    to my mind
میری رائے میں۔ میرے خیال میں۔ میرے نزدیک
    to put in mind
یاد دلانا
    unsoundness of mind
کھوٹی بدھ۔ ناقص عقل
    mind
و۔ س۔
936    chapter (Noun)
    1. (of a book)
باب ۔ ادھیا ۔ ادھیائے
    to the end of the chapter
باب کے اخیر یا انت تک
    2. (Eccl.)
پادریوں کی مجلس
    a chapter of accidents
مجموعہٴ حادثات ۔ بیتی سُموہ
    a chapter of the Quran
سورة
937    mood, / see mode (Noun)
    1. temper of mind
مزاج ۔ خو۔ سبھاؤ۔ لٹک۔ (کیفیت مزاج)
    2. eager
غصہ۔ غضب۔ جوش۔ جذبہ۔ حرارت
938    redress (Noun)
چارہ سازی۔ چارہ۔ اصلاح۔ علاج۔ تدبیر۔ دادرسی۔ حق رسی۔ اُپاؤ۔ تدارک۔ داد خواہی۔ استغاثہ۔ معاوضہ۔ بدلہ۔ (تلافی۔ حق رسائی)
939    parturition (Noun)
بیانت۔ جاپا۔ زچگی
940    barrow (Noun)
ہاتھ گاڑی ۔ ٹھیلا


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages