Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
951    mull (verb active)
    1.
مسالا دینا۔ نرم کرنا۔
    2. dispirit
سسُت کرنا۔ بے ہمت کرنا
952    sky-high, skyish (adjective)
آسمانی سا بلند۔ آسمان سے باتیں کرتا ہوا۔ بہت اونچا۔
953    agreeable (adjective)
    1. suitable
ملتی ۔ راس ۔ سزاوار ۔ موافق ۔ متفق
    2. pleasant
من مانتا ۔ من بھاؤتا ۔ سہانا ۔ نیکا ۔ خوش ۔ دل پسند ۔ پسندیدہ ۔ دل پذیر ۔ خوشگوار ۔ مزے دار
    agreeable manners
خوش اطوار
    agreeable to the taste
مزے دار ۔ لذیذ
954    ox-fly (Noun)
گاؤ ماکھی۔ ڈانس
955    brother (Noun)
    1. one born of the same parents
بھائی ۔ بیر ۔ برادر حقیقی ۔ سہودر ۔ سگا بھائی ۔ سگا ۔ سوہدرا ۔ ماں جایا ۔ برابر کی بانہہ
    2. an associate
سنگاتی ۔ ساتھی ۔ رفیق ۔ ہم صحبت ۔ ہم دم ۔ بھائی برادر
    brother in law (sister's husband)
جیجا ۔ بہنوئی ۔ بھینا ۔ بھگنی پتی ۔ دولھا بھائی
    (wife's brother)
سالا ۔ نسبتی بھائی ۔ خسر پرہ
    (slang)
سالار جنگ ۔ پروانے کی نقل
    brother of the half blood
سوتیلا بھائی ۔ برادر علاتی
    brother's daughter
بھائی کی بیٹی ۔ بھتیجی
    brother's son
بھائی کا بیٹا ۔ بھتیجا
    brother's wife
بھابی ۔ بھاوج ۔ بھوجائی
    elder brother
بڑا بھائی ۔ برادر کلاں ۔ دادا ۔ داؤُ
    foster brother
دھا بھائی ۔ کوکا ۔ برادر رضاعی
    husband's elder brother
جیٹھ
    husband's younger brother
دیور ۔ دیورا
    own brother
حقیقی یا سگا بھائی ۔ سہودر ۔ برادر حقیقی ۔ ماں جایا
    step brother
سوتیلا بھائی ۔ برادر اخیافی
    sworn brother
ہم دم ۔ پکا یار یا دوست
    twin brother
جوڑلا بھائی ۔ برادر توام
    younger brother
چھوٹا بھائی ۔ برادر خرد ۔ اُنج
956    sweeten (verb)
    1. make sweet
میٹھا یا شیریں کرنا۔
    2. make pleasing
خوشنما کرنا۔ سہاؤناکرنا۔ لذیذ کرنا۔ خوشگوار کرنا۔
    3. make mild
نرم یا ملائم کرنا۔
    4. make kess painful
کم کرنا۔ گھٹانا۔ تشکین یا تشفی دینا۔
    5.
صاف کرنا۔ صاف اور ستھرا کرنا۔
    6.
زرخیز کرنا۔
957    emulgent (adjective)
گردے میں خون پہنچانے والی اور بعد جدا ہو جانے بول کے خون کو واپس لے جانے والی (رگیں)
958    numerousness (Noun)
بہتات۔ کثرت۔ افراط
959    grievousness (Noun)
تکلیف۔ مصیبت۔ شدت۔ ظلم۔ سوگ
960    these
صیغہ جمع اشارہ قریب۔ یہ۔ ان
 

Pages

Comments

Can any one advice me? It’s really highly appreciated. You can use me email address i.e. moin_308@yahoo.com

Thank you,
Ansari

What is the meaning of the urdu word "sahahiyyah"? I need english word for this. reply at misbah_aryan@hotmail.com

can u plz tell me the full meaning of Fariha ?and i have heared tht it is not good name for me is this true plz help me out of this...
and 1 thing more wht is the correct spelling of Fariha according to u n plz let me know some dua's which will help me in ma future?
Thankyou...

Helo, Farihah, I have looked at two Farsi/Urdu Dictionaries for the meaning of your name; neither provides a direct answer. However the Urduseek website, under Muslim Names, provides the answer: the word means Happy. The root of this word is Farah ( Arabic) or Farhat ( Farsi) meaning happy. I don't understand why this should not be a good name; but I presume that some people may in fun may mean Fariba ( root farib) meaning deceitful. But then this is not your name.
Khuda Hafiz.

Kabir.Khan

salam !!!!

i need to know meening of these nams please explain me.
1. sarfaraz alam
2. mohammed shahnawaz
3. farah naz
4. mohammed rahil
5. tazeen
6. asad
7. shumbul
8. ayaan
9. wasi
Please provide me theese names meening ASAP, i will be very thank full to u.

salaam....
aalam bhai k sar par faraz ho gaye jalwa afroz ho gaye.
faqeeron ko baadshah bana dene wala.
JISKI ADAON SE DIL BAAGH BAAGH HONE LAGAY.
WO MOHAMMAD JO REHLAT FARMA JAYE.
JO GHODAY PAR ZEEN BAANDHI JATI HAY USKI RASSI
JANGALI SHER NUMA BHEDIYA.
AYSI GHAAS JO GHIZA KO PURI KARAY
AANKH WALA
KHASI KO WASI KAHTAY HAIN.

I'm still looking for any origin and meaning of the name Ayaan. Can you help?? I would really appreciate it.
Email me at drgohar786@hotmail.com

hi! what does this mean in english?
Aap ki kashish sarfarosh hai, Aap ka nasha yuun madhosh hai
kya kahein tumsay jaanejaa Ghum hua hosh hai
i really need to know. and if u know the answer please help me.
thank u
thats it
khuda hafiz

Well I dont know Urdu much but I think this should be the conversion:

"Aap ki kashish sarfarosh hai, Aap ka nasha yuun madhosh hai
kya kahein tumsay jaanejaa Ghum hua hosh hai"

English:
"your attraction is a cause for rebel,
your charm is intoxicating
dont know what to tell you, I've lost all senses."

Someone knowing good Urdu please correct me, if wrong.
thx.

Well I dont know Urdu much but I think this should be the conversion:

"Aap ki kashish sarfarosh hai, Aap ka nasha yuun madhosh hai
kya kahein tumsay jaanejaa Ghum hua hosh hai"

English:
"your attraction is a cause for rebel,
your charm is intoxicating
dont know what to tell you, I've lost all senses."

Someone knowing good Urdu please correct me, if wrong.
thx.

Pages