Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
981    imbue (verb active)
    1. tinge deeply
گہرا رنگنا۔ رنگ چڑھانا
    2. cause to become impressed
دل پر تاثیر ڈالنا۔ پلانا۔ اثر کرنا
982    playsome (adjective)
چنچل۔ کھلاڑ۔ چپل۔ اچپل
983    backslide (Noun)
پھر جانا ۔ بگڑ جانا ۔ منحرف ہونا
984    formula (Noun)
    1. a prescribed or set form
دستور۔ ضابطہ۔ قاعدہ۔ مرجاد۔ کلیہ۔ فارمولا
    2. (Eccl.)
عقیدہ۔ اشٹ۔ اعتقاد
    3. (Med.)
نسخہ۔ اوکھد۔ پتر
    4. (Chem.)
علامت۔ اظہار
985    rest (verb active)
    1. stop
ٹکنا۔ ٹھہرنا۔ تھمبنا۔ اترنا۔
    Six days shall thou do thy work, and on the seventh day thou shalt rest.
چھ دن تو تم اپنا کام کرو اور ساتویں دن آرام کرو۔
    2. be quiet
ساکت رہنا۔ تھر ہونا۔ بے حرکت ہونا۔ سن ہونا۔ قائم ہونا۔ سستانا۔ دم لینا۔
    No man can rest who has not worked.
جو کام نہیں کرتا اس کو آرام نہیں ملتا۔
    3. recline
تکیہ کرنا۔ سہارا لینا۔ ٹیکا لگانا۔ کھڑا ہونا۔ ٹیک لگانا۔
    4. sleep
سونا۔ خواب کرنا۔ آرام لینا۔
    5. die
مرنا۔ پاؤں پسارنا۔ آرام کرنا۔
    6. trust
تکیہ کرنا۔ بھروسا کرنا۔ اعتبار کرنا۔ آسرا کرنا۔ اعتماد کرنا۔
    7. satisfied
راضی ہونا۔ قبول کرنا۔ دلجمعی ہونا۔اطمینان ہونا۔ سنتھوکھ ہونا۔
    8. to be left
باقی رہنا۔ باقی بچنا۔
    And now there rests no other shift but this.
اب سوائے اس کے کوئی اور تدبیر ہی نہیں رہی۔
    9. depend on
موقوف ہونا۔ منحصر ہونا۔ حصر کرنا یا رکھنا۔ مدار رکھنا۔
    rest on
بھروسا رکھنا۔ اعتبار رکھنا۔ وسواس رکھنا۔
    rest with
اختیار رکھنا۔
    it shall rest with
اختیار حاصل ہوگا۔
    resting place
آرام کرنے یا ٹھہرنے کی جگہ۔ آرام گاہ۔ ٹکنے کی جگہ۔
986    sataman (Noun)
    1.
تاگا۔ دھاگہ۔ سوت۔
    2.
وہ جزبدن جس جے بدن کو استحکام یا قوت ہو۔ جیسے حیوان میں استخوان۔
    3.
اصل۔ جڑ۔ مدار۔
    4. (Bot.)
پھول کی ڈنڈی۔
987    sinuation (Noun)
سانپ کی چال کی صورت۔ لہریا۔ پیچ۔
988    expressible (adjective)
نچوڑنے کے قابل۔ اچارن جوگ۔ بیان پذیر۔ قابل اظہار
989    vapour (verb neutor)
    1.
ہوا ہونا۔ بھاپ ہو جانا۔ بخار بن کے اڑنا۔ کافور ہونا۔ بخارات اٹھنا
    2.
لاف زنی کرنا۔ شیخی بگھارنا۔ خود فروشی کرنا
990    hatchway (Noun)
جہاز کی منزل کے دروازے کی راہ
Comments
Abtal?
Can any body tell me the meaning(s) of ABTAL and description? Its a female name,
kind regards,
Tan
help
salam ulaikum
im new on urduseek.com but everyone seems really helpful. im 12 and i live in dubai. i understand urdu but im not very good and i cant read it. so i need some one to help me translate urdu words to english. thank u if u help. take care / bye
khuda hafiz
my email is frikin-chikin79@hotmail.com
teenday (vegetable)"
can anyone tell me what is the english of teenday (its vegetable name)
I don't believe that it's an
I don't believe that it's an Urdu word. You may want to check a Hindi dictionary. It might be adopted by some Pakistani people, like many other Hindi words.
Translate the proverbs into Urdu
Hello Everyone,
Well first of all i really thanks all the team members for their wounderfull job.
Well i ask some of the proverbs and i want their translation into urdu which are as follows;
1. a nod to the wise and a rod to otherwise
2.all the roads leads to Rome
3. a quality conscience needs no accuser
4. a rolling stone gathers no moss
5. it is of no use to cry over split milk
i want these proverb translation ok
And wish best of luck to all the team
Here are the Translations in
Here are the Translations in order except the First one:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
وجدانِ خوب کو متہم کی احتیاج نہیں
A quality conscience
یک سنگ گردش میں خزہ جمع نہیں کرتا
A rolling حstone
افتادہ شیر پہ گریا زاری کرنے کا فایدہ نہیں
Crying over spilt milk
PROVERBS
HI i m sure that u r doing B.Ed i tell u the urdu trnslation of tese proverbs.1.LATOON K BHOOT BATOON SAY NAHI MANTAY.2.SUB MASAIL KA HULL AQAL HAY.3.CHOR KI DARI MEIN TINKA.4.DHOBI KA KUTTA NA GHAR KA NA GHAT KA.5AB PACCHTAIY KYA HOT JAB CHIRYAAN CHUG GAEEN KHEIT..wish u best of luck.ALLAH HAFIZ
A nod to the wise...
Hello, Ayaaz,
A part of the proverb- A nod to the wise... I think is well expressed by Allama Iqbal:
Phul ki patti se kut jata hay hiray ka jigar
Kalaam- nurm wo nazuk mard-i-naadan per bey asar.
Sallam wo Doya.
Kabir.Khan
Proverbs
Hi right now I know following proverbs:
a rolling stone gathers no moss (DHOBI KA KUTTA GHAR KA NAH GHAT KA)
it is of no use to cry over split milk (AB PACHHTAEY KYA HOWAT JAB CHIRRYAN CHUG GAEEN KHAIT)
bye
proverbs
i can give you the translation of 3rd,4thand 5th proverb
A guilty ...........
3-Chour Ke Daadri mein Tinka
4-A Rolling
Dhobi ka kutta nan Ghar ka nan Ghat ka
5-It is of no use......
Ab pachtae kya hot jab chiryan chug gaein khait.
I think you are doing B.Ed.these proverbs are asked in the english assignment of B.Ed.
I am also doing this.I got the answer of these.
If I get other I will post u
Bye
Pages