Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    rack (Noun)
    1.
شکنجہ۔ چانپ۔ کٹھگھڑا
    2.
تکلیف۔ اذیت۔ دکھ۔ (تخریب۔ بربادی)
    3. a grate
انگیٹھی۔ آتش دان
    4.
کٹھڑا۔ ناند۔ (چارے کا ٹوکرا)
    5.
کپڑے رکھنے کی کھونٹی۔ گھوڑی۔ (ریک۔ خانہ)
    6.
رہوار۔ تیز قدم
    7.
پتلے بادل
    8.
ذبیحہ کی گردن اور ریڑھ
    rack and ruin
تہس نہس
    to go to rack
غارت یا برباد ہونا
    put to rack
ستانا۔ کشٹ دینا۔ دکھ دینا۔
1212    covetous (adjective)
لالچی۔ لوبھی۔ حریص۔ طامع
1213    atomic (adjective)
ذروں کا ۔ ذری ۔ کنی
1214    whipstock (Noun)
چابک یا کوڑے کا دستہ
1215    trinket (Noun)
    1.
ٹوم ٹھیکری۔ انگوٹھی چھلا
    2.
ناچیز شے
1216    ill-natured (adjective)
بدمزاج۔ برے سبھاؤ کا۔ چڑچڑا۔ بد باطن۔ بد خو۔ بد سیرت
1217    bellman (Noun)
ڈھنڈورچی ۔ ڈھنڈورے والا
1218    spend (verb active)
    1. dispose of
خرچ کرنا۔ صرف کرنا۔ اٹھانا۔ لگانا۔ برتنا۔
    Spend, and God will send, (Prov.)
شکرخورے کا خدا شکر دیتا ہے۔ (مثل)
    2. bestow for any purpose
مرحمت کرنا۔ دینا۔ بخشنا۔
    3. consume
زور کھو دینا۔ تھکا دینا۔ خرچ کر دینا۔گھٹانا۔خالی کر دینا۔ توڑنا۔
    4. pass as time
گزراننا۔ کانٹا۔ بتانا۔
    5. waste
ضائع کرنا۔ لٹانا۔ برباد کرنا۔ تلف کرنا۔ اڑانا۔
1219    tribunal (Noun)
    1.
مسند عدالت۔ کرسی۔ نیائے آسن
    2.
محکمہٴ عدالت۔ کچہری۔ نیائے سبھا۔ دربار
1220    herbalist (Noun)
نبات کا جاننے والا۔ جڑی کلپی۔ ماہر نباتات۔ طبی نقطہٴ نظر سے
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages