Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    mine (adjective)
میرا۔ اپنا
1212    morsel (Noun)
    1. a mouthful
نوالہ۔ لقمہ۔ کسا۔ کور۔ گراس
    2. a small quantity
تکڑا۔ پارچہ۔ ذرہ
1213    unscholarly (adjective)
بے تعلیم۔ بے عالمانہ ۔غیر عالم۔ غیر محقق
1214    incubation (Noun)
انڈے سیون
1215    diurnal (Noun)
روزنامچہ
    diurnal arc
دوس چکر
1216    mismanage (verb active)
بدانتظامی یا بےطور اہتمام کرنا۔ درہم برہم کرنا۔ بگاڑنا۔
1217    muddy-headed (adjective)
کند ذہن۔ تیرہ درُوں۔ کودن۔ ٹھوس۔ مٹھا۔ مٹیا ٹھس
1218    lot (Noun)
    1. fortune
تقدیر۔ نصیب۔ بھاگ۔ بخت۔ قسمت۔ دیو جوگ۔ اتفار
    2. the contrivance
فال چھٹی۔ پاسا
    3. fate
بھاگ۔ دانہ پانی۔ آب وخورش
    4. portion
حصہ۔ بانٹ۔ ٹکڑا۔ پارچہ۔ رقم
    5. a quantity
انبوہ۔ گروہ۔ بھیڑ بھاڑ۔ (لاٹ)
    6. die
پاسا۔ قرعہ
    7. a prize
مال کی چٹھی
    by lot
چٹھی ڈالنے کے طریقے سے
    list of lots
لاٹ بندی۔ فہرست بنڈل
    prior to the lots being knocked down
قبل اختتام نیلام
    to cast lots
قرعہ ڈالنا۔ پاسا پھینکنا۔ تنکا نکالنا
    to draw lots
چٹھی نکالنا
    to fall to one's lot
پلے پڑنا۔ حصے میں آنا
    to pay scot and lot
حسب حیثیت دینا
1219    tickle (verb active)
    1.
گدگدانا۔ سہلانا۔
    2.
ہنسانا۔ خوش کرنا
1220    therapeutic, therapeutical (adjective)
عملی اور دافع مرض
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages