Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1211    devour (verb active)
    1. eat up with greediness
کھا جانا۔ بھکوسنا۔ ہپ کرنا۔ پھاڑ کھانا۔ ہڑپ کر جانا۔ نگل جانا۔ بھنبوڑنا
    The lion devoured a goat.
شیر ایک بکری کو کھا گیا
    2. consume
ضائع کرنا۔ تلف کرنا۔ اڑا ڈالنا۔ تہس نہس کرنا۔ برباد کرنا۔ اجاڑنا۔ خاک میں ملانا۔ ستیاناس کرنا۔ غارت کرنا
    Famine and pestilence shall devour him. (Ez. vii. 15)
قحط اور وبا اس کو غارت کر دے گی
    3. enjoy with avidity
عیش و عشرت کرنا۔ بھوگنا۔ بلسنا۔ مزے اڑانا۔ آرام سے گزارنا۔ رنگ رلیاں کرنا
1212    resourceless (adjective)
بے تدبیر۔ بے چارہ۔ بے وسیلہ۔ بے نوا۔
1213    candy (verb active)
غلیفنا ۔ مربہ پکانا ۔ پاگنا
    The frosts that winter brings which candy every green. (Drayton)
جو جاڑا کہ آتا ہے پالے کے سنگ
چھڑکتا ہے سبزے کے اوپر وہ قند F.C.
1214    choose (verb active)
چننا ۔ پسند کرنا ۔ قبول کرنا ۔ انگیکار کرنا ۔ اختیار کرنا
1215    nymphish (adjective)
پریوں کا سا۔ پری وش
1216    luxuriant, / see exuberant (adjective)
کثیر
1217    sputter (verb neutor)
    1.
تھوکنا۔ تھتکارنا۔ لعاب گرانا۔ رال ٹپکانا۔ بتی کا چڑچڑانا۔
    2.
جلدجلد بولنا۔ گھاس سا کاٹنا۔ بائیں بائیں کرنا۔ بکنا۔
1218    boaster (Noun)
ڈینگیا ۔ شیخی خور ۔ شیخی باز ۔ بڑ بولا ۔ لباڑ ۔ بڑنگی ۔ گڑنگیا
1219    heifer (Noun)
بچھیا۔ بیہڑی۔ اوسر
1220    quadridentate (adjective)
چودنتا۔


Comments
WILDLIFE SANCTUARY
Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan
wild Life Sanctuary
yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات
and im working on this LearnUrdu Blog
English-urdu dictionary
required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.
Thanks
request
your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS
urdu to Eglish
mujhy eglish nahi aatii seknahai
hi..
what is the meaning of word pale??
english nahi aati
english nahi aati mujahay seekni hay
i cant speak in english, that
i cant speak in english, thats my matter, what i do?
Explorer 5 problem
Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?
update web browser
internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.
Pages