Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1221    occupy (verb active)
    1. take possession
قبضے میں لانا۔ داب لینا۔ دبا بیٹھنا۔ ہتیانا۔ تحت میں رکھنا۔ دخل کرنا۔ دخیل ہونا۔ قبضہ کرنا۔ پٹہ دار ہونا۔ اجارہ دار ہونا۔ کرایہ دار ہونا
    2. busy
مصروف کرنا۔ مشغول کرنا۔ لگانا۔ دھیان دینا۔ دھندے سے لگانا
    3. take up
جگہ گھیرنا۔ بھرنا۔ تصرف کرنا۔ عمل کرنا۔ رکھنا۔ وقت لینا
1222    correspondent (Noun)
    1. writer
راقم ۔ چٹھی لکھنے والا ۔ لیکھک ۔ نویسندہ ۔ خبر نویس ۔ خبر رساں ۔ مُخبر ۔ نامہ نگار
    our own correspondent
مخبر خاص
    2. agent
آڑھتیا ۔ بیوپاری
1223    job (Noun)
    1. a work
چھوٹا کام۔ کام۔ کار۔ کاج۔ مزدوری۔ ملازمت۔ دھندا۔ پیشہ۔ کار خدمت۔ فرض منصبی۔ کارکردگی
    2. stab
کوچنا۔ بھونک۔ نوکدار ہتھیار کا ایک ہاتھ
    3. transaction
ٹھیکے کا کام۔ آمد یا منفعت کا کام
    job's comfort
سرزنش۔ لعنت۔ ملامت۔
    by the job
ٹھیکے پر
    to do the job for one
مار ڈالنا۔ کام کرنا۔
1224    remanent (Noun)
پس ماندہ۔ بقیہ۔ باقی ماندہ۔
1225    scintillant (adjective)
چنگاری چھوڑنے والا۔ چمکتا ہوا
1226    will (verb active)
    1. wish
چاہنا۔ خواہش کرنا۔ آرزو کرنا
    2. as an auxiliary
استقبال کی علامت۔ گا۔ کا
    3. ordain
حکم کرنا۔ فرمانا
    4.
قصد کرنا۔ ارادہ کرنا
    5. bequeath
وصیت کرنا۔ وصیت نامہ لکھنا۔ کہہ مرنا
1227    leash (verb active)
ڈوری میں باندھنا
1228    vexatious (adjective)
    1.
آزار دہ۔ موذی
    see annoying
    2.
دق کرنے والا
    3.
پر از تکلیف و مصیبت
    vexatious motive
ایذا رسانی کا ارادہ
    vexatious suit
نالش برائے ایذا رسانی یا تکلیف دہی۔ نالش بہ نظر تخریب
1229    morphia, morphina, morphine (Noun)
افیم کا ست یا ہیر۔ اصل الافیم۔ (مارفیا)
1230    affecting (adjective)
موثر ۔ لگتا ۔ کھبتا ۔ چبھتی ۔ دلدوز ۔ درد انگیز ۔ رقت انگیز
 

Pages

Comments

This site...is good...but I am having problems while connecting to this site. And sometimes this fails to open. My PC slows down and sometimes stucks. Whenever it opens...it is always very very slow... I dont know what to do...:(

Secondly, its difficult to find out the meaning of a phrase like "happy go lucky"...I found the meaning here but there are some other phrases for which I am unable to find the meanings. This should be looked into...

It will be more beneficial if more words are added up in its collection. This website is special because it is providing meanings of english words in urdu. When sometimes a person feels it difficult to understand meaning of a word in english, consults this website for better understanding. There is another good dictionary which is available online...www.merriam-webster.com. The speciality of this website is that we can listen the pronounciation of any of the word we want by clicking the option provided in the website which is really good. I this would be good for all of you and you would like going there(to the site):)
Thanks.

dear sir,
how can I make urdu to english dictionary, please advise me the required methods for it.
best regards
sher hussain

Shukriya...

Rohu machli ka scientific name hai Labeo rohita (L)

Rahoo,
There is no Rahoo on the small Island called england so, there is no word for Rahoo. And delicious Rahoo remains Rahoo for the world.

I'll be thankful if anyone helps me understand the meaning of this one from Jagjit Singh's famous ghazal from Encore album:

"Mujh ko kadam kadam pe bhatakne do aaizoo,
tum apna kaarobar karo, mein nashe mein huun."

I dont understand meaning of "aaizoo" (or it should be "aayezo")

Let me know soon.

Thanks in advance.

-Mukesh

The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal

The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal (ahmed_bilal_ashraf@yahoo.com)

well I think its "Waizoo" that comes from "waiz" ( to preach) not "aaizo" that means who preaches to do right things or go to right paths.
So this can ne in english it can be Preacher

I think this world is a written mistake. It should be azizoo (dears, relatives, friends etc).

Pages