Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    cream (verb active)
    1. skim
ملائی اُتارنا۔ اوپر سے چھلنا
    2. to take the best part of
ست یا عطر نکالنا۔ لب لباب لینا۔ ملائی اُتارنا لینا
292    gurnard, gurnet (Noun)
ایک قسم کی مچھلی
293    pack (verb neutor)
    1. put up a thing closely
ٹھونسنا۔ باندھنا۔ کسنا۔ جکڑنا
    2. settle together
سٹ جانا۔ تہ پر تہ آنا یا جم جانا
    3. confederate
گٹھنا۔ سازش کرنا
    4. depart in haste
بھاگنا۔ چل دینا۔ چمپت ہونا۔ اڑنا۔ کافور ہونا۔ رفو چکر ہونا۔ ہوا ہونا
    pack off
بدھنا بوریا سنبھالنا۔ استر بستر اٹھانا
294    figurante (Noun)
ناچنے والی عورت
295    intendant (Noun)
ضلعدار۔ عامل۔ ناظر۔ منتظم۔ داروغہ
296    boscage (Noun)
جھاڑیوں یا درختوں کے جھنڈ
297    wire-puller (Noun)
ڈور کھینچنے والا۔ سازش کرنے والا
298    thwack (verb active)
ٹھوکنا۔ مارنا۔ پیٹنا
299    enlargement (Noun)
    1. the act
پھیلاؤ۔ زیادتی۔ فراخی۔ کشادگی۔ وسعت۔ بستار۔ طوالت۔ توسیع
    2. release
چھٹی۔ چھٹکارا۔ آزادی۔ رہائی۔ خلاصی
    3. diffusiveness of speach or writing
طول کلامی۔ مبالغہ۔ طوالت
    enlargement of subject and predicate
کرتا بشیشن اور کریا بشیشن
300    retainer (Noun)
    1. one who retains
امین۔ محافظ۔ رکھنے والا۔
    2. a hanger on
دامنگیر۔ ساتھی۔ سنگی۔ رفیق۔ لگا لپٹا۔ انوگامی۔ سرناگت۔ پیرو۔ پچھلگو۔ مصاحب۔
    3. a servant
نوکر۔ خادم۔ چاکر۔ ملازم۔ سیوک۔
    4.
پابندی خدمت۔ پابندی خدمت کی فیس(جو کہ وکیل وغیرہ کو دی جائے۔)۔ قبضہ رکھنے کا حکم۔
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages