Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    medallion (Noun)
قدیم زمانے کا سکہ یا تمغاة
292    borer (Noun)
بندھیرا
293    plankton (Noun)
سمندری حیوانات و نباتات
294    fleet (verb active)
    1. pass over rapidly
جلدی جانا۔ جلد طے کرنا۔ جلد گزرنا
    A ship fleets the gulf.
ایک جہاز کھاڑی سے گزرتا ہے
    2. enjoy life
وقت کو ہنسی خوشی میں گزارنا
295    train (verb active)
    1. draw along
کھینچنا۔ گھسیٹنا
    2. allure
ترغیب دینا۔ لبھانا۔ پھسلا کر لے جانا
    3. discipline
تعلیم کرنا۔ تربیت کرنا۔ مشق کرانا
    4. break
سدھانا۔ ہلانا۔ کاڑھنا۔ نکالنا
    5.
ڈول ڈالنا
296    fixation (Noun)
مقرر کرنا یا ہونا۔ سخت کرنے یا جمانے کا عمل۔ انجمداد
297    hairless (adjective)
بے بال کا۔ صاف۔ گنجا۔ منڈا
298    pur (verb)
خراخرانا۔ بلی کی سی آوازکرنا۔ گھرگھرانا۔
299    broom (Noun)
    1. shrub
جھاؤ ۔ سینک Broom, boys, broom, it grows on yonder hill, It bears a little yellow flower just like the lemon pill. (Song) سینک، لڑکو! اُگتی ہیں پربت کے اوپر سامنے پیلے چھوٹے پھول جس کے رنگترے کے رنگ ہیں (F.C.)
    2. besom
جھاڑو ۔ بُہاری ۔ سوہنی ۔ جاروب ۔ رڑکا
    A new broom sweeps clean. (Prov.)
نیا نوکر شیر مارتا ہے
    (A new servant will slay a tiger.)
I am sent with broom before, To sweep the dust behind the door. (Shakespeare, 'Mid. N.D.' V. 2) میں پہلے سے آیا ہوں لے کر یہ جھاڑو کہ اس ڈیوڑھی کا میں کوڑا بہاروں F.C.
300    tiller (Noun)
    1.
کاشتکار۔ ہل واہا۔ قلبہ راں۔ مزارع۔ کسان
    2.
پتوار کا ہتھا۔ سکان
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages