Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    proverb (Noun)
ضرب المثل۔ کہاوت۔ نیوا۔ بت کہاؤ۔ مسئلہ۔ مقولہ۔ نمونہ۔ مثال۔
292    indissolubility (Noun)
    1. incapable of being dissolved
نہ گلنے یا گھلنے کی خاصیت
    2. perpetuity of union
نہ ٹوٹنے یا شکست یا فسخ ہونے کی قابلیت۔ استحکام۔ استقلال۔ پائیداری۔ استواری
293    optic (Noun)
علم مناظر و مرایا۔ بصریات۔ مناظریات
294    bath (Noun)
    1. the place
غسل خانہ ۔ حمام (Turkish bath) ۔ اسنان گھر
    2. bathing
غسل ۔ نہان ۔ اسنان
    medicated bath
غسلِ دوائی ۔ اوکھد نہان
    sand bath
بالو اسنان
    shower bath
پھوار نہان
    sulphur bath
گندھک نہان
    vapour bath
بھپارا ۔ اُناہ
    warm bath
گرم پانی کا غسل
295    hereabout (adverb)
یہیں کہیں۔ ادھر ادھر۔ کہیں ادھر ہی۔ اسی گرد و نواح میں
296    insipid (adjective)
    1. vapid
پھیکا۔ سیٹھا۔ بے مزہ۔ بے لذت۔ بے ذائقہ۔ غیر دلچسپ۔ بے رنگ۔ بے نمک
    2. dull, heavy
بھدا۔ بھاری۔ بے لطف
297    pore (verb neutor)
مطالعہ میں غرق ہونا۔ بغور دیکھنا۔ آنکھ گڑا دینا۔ ٹکٹکی باندھ کر دیکھنا
298    headlong (adjective)
بہت ڈھلواں۔ کھڑا
299    clutch (Noun)
    grasp
مُوٹھ ۔ چنگل ۔ پنجہ ۔ قبضہ ۔ دستہ
    But age with his stealing steps
Hath clawed me in his clutch. (Shakespeare) پر بڑھاپے نے دبے پاؤں سے آ کر، ہائے ہائے اپنے پنجوں میں مجھے چپ سے دبوچا، ہائے ہائے F.C.
    to fall into one's clutches
کسی کے پنجوں میں پھنسنا
300    mortmain (Noun)
جائیداد ناقابل انتقال
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages