Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    covert (Noun)
    1. shelter
آڑ۔ پناہ۔ بچاؤ
    A covert from storm and rain. (Isaiah, iv. 6)
آندھی اور مینہ کا بچاؤ
    2. thicket
جھاڑی۔ جھنڈ۔ کنج۔ جھاڑ۔ جُھور۔ جنگل۔ بنّی
    The deer is lodged, I've tracked her to her covert. (Addison, Cato)
ہرن اپنے گھر میں جا چھپا میں نے اس کا کھوج جھاڑی تک لگا لیا
292    induration (Noun)
    1. the act
سختی۔ پتھراہٹ۔ کڑاپن۔ بے حسی۔ سخت دلی
    2. hardness of mind
سنگدلی۔ ناترسی
293    feed (verb active)
    1. give food to
جمانا۔ کھلانا پلانا۔ پالنا۔ پوسنا۔ پرورش کرنا۔ بھوجن کروانا
    2. supply
کمی دور کرنا۔ بھرنا۔ بھر دینا۔ بھرتی کرنا۔ پر کرنا۔ معمور کرنا
    3. to graze
چرانا۔ چارا دینا
    4. give to peck
دانہ ڈالنا۔ دانہ بھرانا۔ دانہ دینا۔ چگانا
    Feed a pig and you'll have a hog. (Prov.)
گھینٹے کو پالو، سؤر ہووے
    to feed the fire
آگ لہکانا۔ بھاڑ جھونکنا
    to feed with hopes
امیدوار کرنا۔ آس دلانا۔ دم دلاسے میں رکھنا
294    wrath (Noun)
غیظ۔ غضب۔ قہر۔ غصہ۔ کوپ۔ روس۔ کرودھ
295    manure (verb active)
پانس یا کھات ڈالنا۔ کمانا۔ سیر اصل یا زرخیز کرنا۔ (کھاد ڈالنا)
296    aweless (adjective)
بے رعب
297    spitfire (Noun)
آگ ببولا۔ غصیل۔ اگھیارا۔ تیز مزاج۔ تند مزاج۔
298    vegetative (adjective)
اگنے یا اگانے والا۔ بڑھنے یا بڑھانے والا۔ نمو پزیر
299    ungent (Noun)
لیپ۔ ضماد۔ مرہم۔ انجن
300    fetidness (Noun)
سڑاند۔ درگند۔ بدبو۔ تعفن۔ عفونت
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages