Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    misconceit (Noun)
دھوکا۔ خطا۔ چوک۔ مغالطہ۔ خیال باطل
292    dowable (adjective)
جس کو جہیز مل سکے۔ مستحق جہیز
293    eigne (adjective)
بڑا، پہلوٹی کا (بیٹا)
294    sincereness, sincerity (Noun)
راست بازی۔ راستی۔ صداقت۔ اخلاص۔ سچائی۔ بے ریائی۔ خلوص۔ (نیک نیتی)
295    wine-merchant (Noun)
میفروش۔ شراب بیچنے والا
296    audaciousness, audacity (Noun)
    1. boldness
جراٴت ۔ دلیری
    2. impudence
گستاخی ۔ شوخی
297    illumination (Noun)
    1. the act
فروغ۔ درخشانی۔ تنویر۔ تابناکی
    2. festive decoration
روشنی۔ آرائش۔ تابانی۔ چراغاں
    3. adornment of books
طلا کاری۔ نقش و نگار۔ زیبائش
    4. that which is illuminated
روشن یا آراستہ جگہ
    5. splendour
نور۔ جوت۔ پرکاش۔ تجلی۔ جلوہ
298    fur (Noun)
    1. hair of certain animals
چھوٹے مہین ملائم بال۔ پشم۔ رواں
    2. the skins of certain wild animals
پوستین۔ سمور
    3. any coating
خار یا کانٹے جو بخار میں زبان پرپڑ جاتے ہیں۔ رواں
299    crimson (adjective)
سُوہا۔ لال۔ سرخ۔ قرمزی۔ ارغوانی۔ لالہ گوں
    He turned crimson.
اس کا چہرہ لال ہوگیا
    Beauty's ensign yet
    Is crimson in thy lips and cheeks.
    (Shakespeare 'Romeo and Juliet' v. 3)
ابھی حسن کا ہیگا تیرے نشاں کہ رخسار و لب پر ہے سرخی عیاں F.C.
300    rapacity (Noun)
    1. seizure by force
سخت گیری۔ غارت گری۔ لوٹ مار
    2. greediness
لوبھ۔ طمع۔ آپدا۔ لالچ۔ (حرص)
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages