Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    uncontrollably (adverb)
بلا ضبط۔ بلا قید
292    physiognomic, physiognomical (adjective)
قیافہ شناسی کا۔ از روئے قیافہ۔ قیافی
293    resort (Noun)
    1. the act of visiting
ملاقات۔ بھیٹ۔ رجوع۔ باز‌گشت۔
    2. haunt
گزر جانا۔ گزر۔ آمدورفت۔ آرجار۔
    3. expedient
اپائے۔ جتن۔ جگت۔ وسیلہ۔ تدبیر۔
    4.
تفریح گاہ۔
294    contractible (adjective)
سکڑنے کے قابل ۔ سمٹنے جوگ
    The arteries are elastic tubes, endued with a contractible force by which they squeeze and drive the blood still forward. (Arbuthnot)
رگیں لچکدار نلیاں ہیں، جن میں سکڑنے کی طاقت ہے، اسی سے وہ خون کو بھیچتی اور آگے کو دھکیلتی ہیں
295    cantankerous (adjective)
کائیں کائیں کرنے والا ۔ کنکالی ۔ حجتی ۔ تکراری ۔ کائیاں ۔ جھگڑالو
296    crag (Noun)
    1. neck
آدمی کی گردن۔ گلا
    2.
بھیڑ کی گردن
297    prey (verb neutor)
    1. plunder
لوٹنا۔ تاخت تاراج کرنا۔
    2. feed
صید، شکار یا چونگا کرنا۔
    .3 waste
اجاڑنا۔ ویران، تباہ یا برباد کرنا۔
298    cook (Noun)
بھٹیارا ۔ رسوئیا ۔ روٹی ہار ۔ باورچی ۔ نان بای ۔ طبّاخ
    cookmaid
باورچن ۔ پکانے والی ۔ روٹی کرنے والی ۔ بھٹیارن ۔ بھٹیاری ۔ ماما ۔ دائی
    cookroom
رسوئی۔ باورچی خانہ ۔ مطبخ
299    city (Noun)
    1. a large town
شہر ۔ نگر ۔ نگری ۔ بلدہ
    (in comp.)
آباد ۔ پور
    What is the city but the people
    True, the people are the city. (Shakespeare)
ہے شے کیا نگر، آدمی ہوں نہ گر ہے سچ، آدمیوں سے ہیگا نگر F.C.
    2. inhabitants
نگر باسی ۔ شہری ۔ شہر والے
300    Urdu (Noun)
اردو زبان
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages