Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    compressibility (Noun)
دابنا ۔ سکڑاؤ ۔ بھچاؤ
292    vulgar (adjective)
    1. common
عام۔ مشہور۔ عرفی
    2. plebian
چھوٹا۔ کمین۔ ادنیٰ
    3. boorish
ناخواندہ۔ گنوارو۔ ناتراشیدہ۔ بھدا۔ موٹا۔ گنوار۔ بازاری
    vulgar fraction
کسور عام
    vulgar tongue
گنواری بولی
293    abusive (adjective)
    foul mouthed
منہ پھٹ ۔ منہ کا پھوڑا ۔ بد زبان یا لگام ۔ جبھارا ۔ مکھارا ۔ زبان دراز
    abusive language,/abuse 2
294    forensical, forensic (adjective)
عدالتی۔ متعلق عدالت
    forensic medicine
ادویات متعلق قانون
295    harvest-home (Noun)
    1.
راگ جو کسان کھلیان کے وقت گاتے ہیں۔ لائی کا گیت
    2.
فصل کاٹنے کا وقت
296    remanent (Noun)
پس ماندہ۔ بقیہ۔ باقی ماندہ۔
297    depression (Noun)
    1. the act
دباؤ۔ گراؤ۔ جھکاؤ۔ پچکاؤ
    2. dejection
اداسی۔ سستی۔ ملال۔ پژمردگی۔ آزردگی۔ افسردگی
    depression of spirits
افسردہ دلی۔ اداسی
    3. a cavity or hollow
نشیب۔ گڑھا۔ کھائی۔ غار۔ کھڈ
    4. diminution of trade
مندا۔ مندواڑا۔ سستی۔ سستی واڑا۔ سرد بازاری
    depression of the horizon
نظر گھیر کون
    depression of the pole
قطبی جھکاؤ
298    sorter (Noun)
چھانٹنے والا۔ تقسیم کرنے والا۔
299    famine (Noun)
کال۔ اکال۔ سوکھا۔ در بھچھ۔ قحط۔ قحط سالی۔ گرانی۔ خشک سالی۔ قلت
    famine relief fund
کال پرجا پالن روپیہ۔ قحط کا امدادی فنڈ
    famine stricken
قحط زدہ
300    woolen-scibbler (Noun)
اون صاف کرنے کی کل
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages