Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1081    contain (verb active)
    1. comprehend
گھیرنا ۔ شامل کرنا ۔ محیط کرنا ۔ احاطہ کرنا
    When that this body contain a spirit
A kingdom for it was too small a bound. (Shakespeare) بدن میں تھی روح جب تک انسان کے تو تنگ تھی کل اقلیم اس کے لیے F.C.
    2. hold or have capacity
سمانا ۔ امانا ۔ اٹنا ۔ رکھنا ۔ لینا ۔ گنجایش رکھنا
    What thy stores contain bring forth! (Milton)
ہے جو کچھ ترے پاس وہ تو لا
    3. restrain
روکنا ۔ تھامنا ۔ باز رکھنا
    I could not contain myself.
میں باز نہیں رہ سکا ۔ میں اپنے تئیں روک نہ سکا
    to be contained in
سمانا ۔ اٹنا ۔ کھپنا ۔ بھرنا ۔ آنا ۔ آجانا ۔ امانا
1082    god-wit (Noun)
بطخ
1083    effiorescent (adjective)
پھولا ہوا۔ شگفتہ
1084    elude (verb active)
بچنا۔ نکل جانا۔ نکل بھاگنا۔ ہاتھ سے نکل جانا۔ کھسکنا
    He eluded pursuit.
وہ تعاقب سے بچ گیا
    elude an officer
کسی عامل سے بچنا
    elude vigilence
آنکھ بچانا۔ نظر بچانا
1085    antecedently (adverb)
پہلے سے ۔ پیشتر سے ۔ آگے ۔ قبل ازیں
1086    bode (verb active)
شگون یا سون دینا ۔ آئندہ کا حال بتانا
    It bodes ill
یہ برا شگون یا کُسون ہے
    Good onset bodes good end. (Spencer)
نیک آغاز، نیک انجام (مثل)
1087    grandfather (Noun)
دادا۔ جد۔ پتامہ۔ نانا
1088    crest (Noun)
    1. a tuft
جھنڈ۔ گچھا۔ چونڈا۔ کلغی۔ طرہ۔ چوٹی۔ چوٹا۔ چُٹّا
    2. plume of feathers, etc., worn on a helmet
پروں کا طرہ یا کلغی۔ تاج۔ کیس
    Stooping low his lofty crest. (W. Scott)
بلند کلغی کو اپنی وہ جھکا کر
    And on his head there stood upright
    A crest in token of a knight. (Gower)
سر کے اوپر تھا سیدھا سا طرہ اس کی امارت کا F.C.
    3. feathers like top of a wave
    like wave with crest of sparkling foam (W. Scott)
لہر کی طرح جس کے چمکتے جھاگوں کی کلغی لگی ہوئی
    4. the helm or head, spirit, courage
جوش دل۔ بیرتا۔ بہادری۔ جوانمردی
    crest of a cock
تاج خروس۔ کیس۔ کلغی
    crest of a snake
پھن۔ چونڈا۔ چوڑا۔ کفچہ
1089    catching (adjective)
اُڑنی (بیماری) ۔ دلکش ۔ متعدی
1090    fortitude (Noun)
استقلال۔ استحکام۔ مضبوطی۔ دھیرج۔ گمبھیر تائی
 

Pages

Comments

Salaam,
I found this when looking
on a web site for baby names.
Although Im not really sure why you are all asking for name meanings when they have on this web site a names page,
Anyway hope this helps,

Amber
Jewel, the yellow one : Arabic
Meaning:-
You are charming, talented and have a very positive attitude to life so it is hardly surprising that you attract success and recognition. Focussed and patient you understand that material rewards are a result of discipline. Being so creative and with a need for self-expression you may be drawn towards the arts, travel is also likely to be important. A loyal friend, you are a person who must be allowed freedom and independence.
Khuda Hafiz
Kirannzar

Salaam,
I found this when looking
on a web site for baby names.
Although Im not really sure why you are all asking for name meanings when they have on this web site a names page,
Anyway hope this helps,

Amber
Jewel, the yellow one : Arabic
Meaning:-
You are charming, talented and have a very positive attitude to life so it is hardly surprising that you attract success and recognition. Focussed and patient you understand that material rewards are a result of discipline. Being so creative and with a need for self-expression you may be drawn towards the arts, travel is also likely to be important. A loyal friend, you are a person who must be allowed freedom and independence.
Khuda Hafiz
Kirannzar

Amber meand Sky and Cloud in Hindi, Amber in Urdu (with ain) is fragrant.

yes! 'Amber' means 'sky' when translated from Hindi.

asalaamu alaikum
Amber- is a yellowish/brown orange colour
- tawny
hope that helps
ws
Muqsooda

I want to know is there any web site which can directly translate urdu text into english with grammer
aslam

what is the meaning of Wheatgerm

Asalam O Alaikum,

Wheatgerm is 'Chaan' or brown part of the ata

Wasalam

Could someone please confirm for me that this is a proper greeting. I am only concerned that it is phonetically correct.
...and the English translation. Thank you.
"Aapse milna accha hai. Aakhir mai aapko dekhata hu."

Aap se milna Achha Hay- translated into English it means- To meet you is a good thing. As such it is a statement regarding meeting a person, and is not perhaps an appropriate form of greeting. A proper greeting would be: Aap se milkay buhat khusi hoi,or in a more polished Urdu- Aap se mulaqaat meri liya bayis-i- mussart hay.
Adaab.

Kabir.Khan

Pages