Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    porphyry (Noun)
سنگ سماق۔ سماقی چٹان۔ آتش فشانی چٹان
1212    crore (Noun)
کروڑ ۔ سو لاکھ
1213    garage (Noun)
وہ عمارت جس میں موٹر کاروں، انجنوں وغیرہ کی مرمت ہوتی ہے۔ موٹر کاروں کا گودام۔ موٹر خانہ۔ انجن خانہ۔ گیراج
1214    enrich (verb active)
    1. render opulent
زردار، تونگر، امیر یا دولت مند کرنا
    2. fertilize
زمین کمانا۔ زرخیز کرنا۔ زمین کو قوت دینا۔ سیر حاصل کرنا۔ سیراب کرنا
    3. ornament or improve
سنگارنا۔ زیب دینا۔ آرائش دینا۔ آراستہ کرنا۔ عمدہ کرنا۔ رونق دینا
    4. instruct
سکھانا۔ پڑھانا۔ سدھانا۔ تربیت دینا۔ تعلیم دینا
1215    tardy (adjective)
پیچھے آنے والا۔ پچھیتا see slow, 1 to 5
1216    insensitive (adjective)
بے حس۔ ماؤف۔ بے ذوق۔ کورا
1217    satellite (Noun)
    1.
چھوٹا سیارہ جو بڑے کے گرد گھومتا ہے۔ چاند (تابع سیارہ)
    2.
خادم۔ نائب۔ نوکر (تابع۔ طفیلی۔ حاشیہ نشین۔ مصاحب)
1218    professionally (adverb)
کسب سے۔ پیشے کی طرح۔ پیشہ وارانہ۔
1219    tunny (Noun)
ایک قسم کی مچھلی
1220    charily (adverb)
ہوشیاری سے ۔ چوکسی سے ۔ کفایت سے
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages