Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    lea, ley (Noun)
چراگاہ۔ مرغزار۔ میدان۔ سبزہ زار۔ پڑتی۔ چران
1212    underground (adjective)
زمین کے تلے۔ زیر زمین
1213    proveditor, proveder (Noun)
رسدرساں۔ مودھی۔ چودھریٴ رسد۔ داروغہٴ رسد۔ میر سامان۔
1214    prick (Noun)
    1. a pointed instrument
کانٹا۔ سؤل۔ خار۔ آر۔ پینی۔ انکس۔ سوئی۔ سلائی۔
    2. remorse
پچھتاوا۔ پشیمانی۔ ملامت نفس۔ خلش۔
    3. a puncture
چھیوا۔ پچھنا۔
    4.
نشانہ۔ چاند۔
    5.
نقطہ۔ مقام۔ جگہ۔ چنھ۔
    7. (Naut)
لچھا۔
1215    drench (verb active)
    1. cause to drink
جلاب دینا۔ دوا پلانا۔ دستوں کی دوا دینا
    2. wet thoroughly
بھگونا۔ تر کرنا۔ شوروبور کرنا۔ شرابور کرنا
1216    pruning-hook, pruning-knife, pruning shear (Noun)
ہنسیا۔ قینچی۔ شاخ تراش۔ قلابہ۔ باغبانی قینچی۔
1217    mouse (Noun)
چوہی۔ موسی۔ موش
1218    temperance (Noun)
    1.
اعتدال۔ میانہ روی۔ توسط۔ مدھ
    2.
پرہیز۔ پرہیزگاری۔ اجتناب
    Temperance is the best physic. (Prov.)
پرہیز سب سے بڑی دوا ہے۔ (مثل)
    3.
صبر۔ تحمل۔ شکیبا۔ سنتوکھ۔ ضبط
1219    jet (Noun)
    1. fossil
سنگ موسی۔ سیاہ تاب
    2. spout
نل ۔ فوارہ۔ ٹونٹی
    jet black
کالا سیاہ۔ کالا کوءلہ
    3.
جیٹ
1220    scirrhous (adjective)
گھٹیلا۔ سخت۔ گلٹی دار۔ گانٹھ دار
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages