Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    hasp (verb active)
کنڈی لگانا
1212    extraction (Noun)
    1. the act
نکاس۔ کھنچاؤ۔ اخذ۔ استخراج
    2. lineage
بنس۔ پیڑھی۔ کل۔ پشت۔ خاندان۔ اصل۔ نسل۔ بنیاد
    noble extraction, high extraction
اصالت۔ نجابت۔ بڑا خاندان۔ عالی خاندان
    the extraction of roots (Math.)
جذر کا نکالنا
1213    room (Noun)
    1. space
جگہ۔ مقام۔ ٹھور۔ استھان۔ وسعت۔ گنجائش۔ سمائی۔
    2. an apartment in a house
کمرا۔ درجہ۔ حجرہ۔ دالان۔
    3. occasion
موقع۔ محل۔ قابو۔ داؤں۔ فرصت۔
    4. place unobstrcted
خالی جگہ۔
    There was no room for them in the inn.
سرائے میں ان کے واسطے کوئی جگہ نہ تھی۔
    5. place left by another
عوض۔ بدلہ۔ پلٹا۔ جائے جگہ۔
    give room
جگہ کرنا۔ ٹھور کرنا۔ گنجائش نکالنا۔
    room of argument
جائے کلام۔ گنجائش تقریر۔
1214    woefully (adverb)
بری طرح سے۔ نہایت دل گیری سے۔ غم آلودگی سے۔ بہ رنج و غم
1215    saving (Noun)
    1.
جو چیز‌کہ پس انداز‌ہو۔ بچت۔ وارا۔ بچاؤ۔ ابار۔ اوج۔ (کفایت)
    saving is getting (Prov.)
بچایا سو کمایا۲۔
    2.
استشنا۔ قید
    savings-bank
بچت کوٹھی
1216    fiddle-de-dee (Interjection)
کیا کہنے ہیں
1217    expedient (Noun)
    1. suitable means to accomplish an end
وسیلہ۔ ذریعہ۔ توسل۔ سہارا
    2. shift
اپائے۔ چارہ۔ علاج۔ تدارک۔ تدبیر۔ تجویز۔ بندش۔ حکمت۔ مڑک
1218    bedside (adverb)
پلنگ کے پاس
1219    coal (verb)
کوئلا لینا
1220    stave (verb active)
    1.
سوراخ‌کرنا۔ توڑنا۔ چیرنا۔ پھاڑنا۔ کچلنا۔
    2.
دھکیلنا۔بہانہ۔ نکالنا۔
    3.
دیر کرنا۔ ڈھیل کرنا۔ توقف کرنا۔ روکنا۔ بازرکھنا۔
    4.
جمانا۔ مضبوط کرنا۔
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages