Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    responsible (adjective)
جواب دہ۔ کفیل۔ مواخذہ دار۔ ضامن۔ ذمے وار۔ ذمے دار۔ مکلف۔
1212    conventional (adjective)
رسمی ۔ رواجی ۔ قرار یافتہ ۔ مروجہ ۔ روزمرہ کا
    conventional rules
رسم ریت ۔ ادب قاعدہ
1213    pack (verb active)
    1. make up into a bundle
گٹھڑی، بقچہ یا پوٹ باندھنا۔ لپیٹنا۔ باندھنا سوندھنا
    2. bind up
جکڑنا۔ کسنا
    3. fill
ٹھونسنا۔ بھرنا۔ کھچاکھچ بھر دینا
    4. sort (as cards) fraudulently
تاش ملانا یا لگانا
    to pack cards
گنجفہ ملانا
    5. coafederate
سازش کرنا۔ ملانا۔ گانٹھنا۔ کار سازی کرنا
    6. dispatch
جلد روانہ کرنا۔ بھیجنا
    7. load
لادنا۔ بھرنا
    to send packing
نکال دینا۔ بےعزتی سے نکالنا۔ بغیر دعا سلام رخصت کرنا
1214    obtestation (Noun)
دہائی۔ احتجاج۔ فریاد
1215    complex (adjective)
    1.
مرکب ۔ سنجُکت
    2.
الجھا ۔ پیچیدہ ۔ تہ بہ تہ پیچ در پیچ
    English laws in India grow more complex every day, and that is the bane of justice.
ہندوستان میں انگریزی قانون روز بروز پیچیدہ ہوتے جاتے ہیں اور یہی انصاف کے حق میں زہرہے
    complex machine
بہت سے پرزوں والی کل ۔ پیچ در پیچ یا گورکھ دھندے کی کل
1216    lamentation (Noun)
نالہ۔ زاری۔ ماتم۔ واویلہ۔ فغاں۔ گریہ۔ بلاپ۔ کہرام۔ فریاد۔ نوحہ
1217    toll-gatherer, toll-collector (Noun)
راہداری یا سایر کا محصول لینے والا
1218    overwrite (verb active)
لکھی ہوئی چیز پر لکھنا۔ بے حد لکھنا۔ لکھ لکھ کر تھک جانا۔ کسی موضوع پر ضرورت سے زیادہ لکھنا
1219    primness (Noun)
بناوٹ۔ تکلف۔ ساخت۔ مروڑ۔
1220    dew-worm (Noun)
کینچوا۔ گنڈویا۔ خراطین
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages