Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1211    bemoaning (Noun)
بلاپ ۔ رونا پیٹنا ۔ رویا راٹ ۔ گریہ و زاری ۔ واویلا
1212    savour (verb active)
چکھنا۔ مزہ اٹھانا۔ (لطف اٹھانا)
1213    snail (Noun)
    1. (Zool.)
گھونگا۔
    2. drone
مجہول شخص۔ کاہل۔ سست۔
1214    shingle (Noun)
    1.
مکان پاٹنے کی لکڑی۔ تختہ۔ بڑنگا۔ (کاٹھ۔ کھپرل۔ چوبی کھپرے)
    2.
گول گول پتھر یا کنکر۔ بٹیا
1215    doubly (adverb)
دونا۔ دوھرا۔ دو چند۔ دگنا
    doubly-crenate (Bot.)
دوھرا گول کٹا
    doubly-serrate (Bot.)
دوھرا ارہ دانتی
    doubly-toothed
دوھرا دنتیلا
1216    lawless (adjective)
    1. illegal
خلاف ضابطہ۔ ان ریت۔ بےقاعدہ۔ بےسرشتہ۔ ناجائز۔ بےآئین۔ بےقانون۔ غیر پابند قانون۔ غیر مطیع قانون۔ مطلق العنان
    2. uncontrolled
بےقید۔ بےروک۔ بےلگام
1217    thistle (Noun)
کانٹے دار ایک پودا۔ بھٹ کٹیا۔ بھربانڈ۔ اونٹ کٹارا۔ گوکھرو
1218    treat (verb)
    1.
پیش آنا۔ سلوک کرنا۔ رکھنا۔ برتاؤ کرنا
    2. discourse on
بیان کرنا ۔تحریر کرنا۔ تقریظ لکھنا۔ ذکر کرنا
    3.
دعوت کرنا۔ خاطر تواضع کرنا۔ ضیافت کرنا۔ مدارات کرنا
    4.
علاج کرنا۔ معالجہ کرنا
    treat with
معاملہ کرنا۔ گفتگو یا خط و کتابت کرنا۔ گفت و شنید کرنا
1219    gut (verb active)
    1. take out the bowels from
آنتیں یا انتڑیاں نکالنا۔ صاف کرنا
    2. plunder of contents
سب لوٹ لے جانا۔ تنکا نہ چھوڑنا۔ جھاڑ لے جانا۔ خاک نہ چھوڑنا۔ جھاڑو دے جانا۔ دانت کریدنے کو تنکا نہ چھوڑنا
1220    pen-knife (Noun)
قلم تراش۔ چاقو


Comments
WILDLIFE SANCTUARY
Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan
wild Life Sanctuary
yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات
and im working on this LearnUrdu Blog
English-urdu dictionary
required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.
Thanks
request
your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS
urdu to Eglish
mujhy eglish nahi aatii seknahai
hi..
what is the meaning of word pale??
english nahi aati
english nahi aati mujahay seekni hay
i cant speak in english, that
i cant speak in english, thats my matter, what i do?
Explorer 5 problem
Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?
update web browser
internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.
Pages