Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1221    refuter (Noun)
باطل کرنے والا۔ تردید کرنے والا۔ جھٹلانے یا دلیل کاٹنے والا
1222    instance (Noun)
    1. solicitation
ابھلاکھا۔ اچھا۔ آرزو۔ التجا۔ خواہش۔ تمنا۔ تقاضا۔ درخواست۔ طلب۔ سوال
    2. occurence
دفعہ۔ موقع۔ وقت۔ مرتبہ۔ اتفاق۔ حال۔ ماجرا۔ واردات۔ واقعہ
    3. example
درشٹانت۔ نظیر۔ مثال۔ سند۔ نمونہ
    4. case
مقدمہ۔ معاملہ۔ بات۔ جب استغاثہ
    at the instance of
بہ درخواست۔ بہ تقاضا
    in the first instance
ایک تو۔ اول تو۔ پہلی ہی دلیل میں
    in the particular instance
اس خاص معاملے میں
1223    semi-diaphanous (adjective)
نیم شفاف۔ دھندلا۔
1224    outgive (verb active)
زیادہ دینا
1225    petition (verb active)
عرض کرنا۔ چاہنا۔ مانگنا۔ التماس کرنا۔ سوال یا عرضی دینا۔ درخواست دینا۔ گزارش کرنا
1226    cuff (Noun)
دھول۔ تھپڑ۔ چانٹا۔ چٹیکن۔ تماچا
    He gave her a cuff on the ear, and she would prick him with her knitting needle. (Arbuthnot)
اس نے اس کی کنپٹی پہ تماچا دیا، اس نے اس کے بننے کی سلائی چبھو دی
    The mad-brained bridegroom took him such a cuff
    That down fell priest and book, and book and priest. (Shakespeare 'Taming of the Shrew' iii. 2)
جڑا دیوانے دُلہا نے اک ایسا زور کا تھپڑ
کہ قاضی اور کتاب ان کی گرے دونوں ہی تل اوپر
1227    conscience (Noun)
اپنے دل کی گواہی ۔ دھرم ۔ ایمان ۔ دل ۔ جی
1228    hope (Noun)
    1. expectation
امید۔ آسرا۔ آسا۔ آس۔ توقع۔ چشم داشت۔ رجا۔ اعتبار۔ اعتماد
    If it were not for hope the heart would break. (Prov.)
آسرا نہ ہوتا تو کون حال ہوتا
    2. that on which hopes are placed
امید گاہ۔ بھروسا۔ سہارا۔ آسرا
    3. object of hope
مطلب۔ آس
    hope of the family
چشم و چراغ۔ عصائے پیری۔ چراغ خاندان
1229    temporizer
زمانہ ساز۔ سامک۔ دنیا ساز۔ ابن الوقت
1230    salmon (Noun)
ایک قسم کی مچھلی (سامن۔ سلیمانی مچھلی)
    salmon colour
نارنجی رنگ


Comments
Comments & Suggestions
This site...is good...but I am having problems while connecting to this site. And sometimes this fails to open. My PC slows down and sometimes stucks. Whenever it opens...it is always very very slow... I dont know what to do...:(
Secondly, its difficult to find out the meaning of a phrase like "happy go lucky"...I found the meaning here but there are some other phrases for which I am unable to find the meanings. This should be looked into...
It will be more beneficial if more words are added up in its collection. This website is special because it is providing meanings of english words in urdu. When sometimes a person feels it difficult to understand meaning of a word in english, consults this website for better understanding. There is another good dictionary which is available online...www.merriam-webster.com. The speciality of this website is that we can listen the pronounciation of any of the word we want by clicking the option provided in the website which is really good. I this would be good for all of you and you would like going there(to the site):)
Thanks.
making urdu- english dictionary
dear sir,
how can I make urdu to english dictionary, please advise me the required methods for it.
best regards
sher hussain
Rahu machhli ko angrezi mein kiya kehtay hein...
Shukriya...
Rohu machli ka scientific nam
Rohu machli ka scientific name hai Labeo rohita (L)
Rahoo,There is no Rahoo on
Rahoo,
There is no Rahoo on the small Island called england so, there is no word for Rahoo. And delicious Rahoo remains Rahoo for the world.
Plz help me understand this
I'll be thankful if anyone helps me understand the meaning of this one from Jagjit Singh's famous ghazal from Encore album:
"Mujh ko kadam kadam pe bhatakne do aaizoo,
tum apna kaarobar karo, mein nashe mein huun."
I dont understand meaning of "aaizoo" (or it should be "aayezo")
Let me know soon.
Thanks in advance.
-Mukesh
aaizoo clarified
The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal
aaizoo clarified
The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal (ahmed_bilal_ashraf@yahoo.com)
well I think its "Waizoo" tha
well I think its "Waizoo" that comes from "waiz" ( to preach) not "aaizo" that means who preaches to do right things or go to right paths.
So this can ne in english it can be Preacher
aaizoo
I think this world is a written mistake. It should be azizoo (dears, relatives, friends etc).
Pages