Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1221    issue (verb)
    1. flow out
نکلنا۔ بہنا۔ باہر آنا۔ گزرنا
    2. proceed
پیدا ہونا۔ نکلنا۔ رسنا۔ پھوٹنا۔ جاری ہونا۔ جھرنا
    3. spring
پیدا ہونا۔ اپجنا۔ اگنا۔ ات پتی ہونا
    4. accrue
حاصل ہونا۔ نکلنا۔ پراپت ہونا۔ اٹھنا۔ نتیجہ نکلنا۔ منتج ہونا
    5. (legal pleadings)
طے ہونا۔ انفصال پذیر ہونا۔ تنقیح قائم ہونا
    6. end
ختم ہونا۔ تمام ہونا۔ سماپت ہونا
1222    bas-relief, basso-relievo (Noun)
ترشا ہوا یا اُبھرواں کام
1223    cypress (Noun)
سرو۔ صنوبر۔ شمشاد
1224    vaticanism (Noun)
معصومیت پاپائی کا عقیدہ
1225    solicit (verb active)
    1. apply to
درخواست کرنا۔ التماس کرنا۔ التجا کرنا۔ مانگنا۔ چاہنا۔ منت کرنا۔ بنئے یا بنتی کرنا۔ پرارتھنا کرنا۔ ارداس کرنا۔ (اصرار کرنا)
    2. seek
تلاش کرنا۔ ڈھونڈھنا۔ کھوجنا۔ ہیرنا
    3. invite
بلانا۔ طلب کرنا۔ بلاوا دینا۔ اکسانا۔ برانگیختہ کرنا۔
    4. disturb
وے چین کرنا۔ بے کل کرنا۔ بے قرار کرنا۔ تکلیف دینا۔
1226    stroke (verb active)
تھپکنا۔ ہاتھ پھیرنا۔ سہلانا۔ سونتنا۔ پونچھنا۔ جھاڑنا۔
    To stoke with one hand, stab with the other. (Prov.)
سر سہلائے اور بھیجا کھائے۔ (مثل)
1227    sham (verb active)
    1. trick
دھوکہ بازی کرنا۔ دھاندلی کرنا۔ (بہانہ کرنا۔ حیلہ کرنا)
    2. obtrued by fraud
دھوکا دینا۔
    3. imitate
سوانگ۔ بناوٹ۔ نقل یا مکر کرنا۔ کاچھنا۔ (تصنع)
    sham Abraham
بیمار بننا
    sham distress or poverty
بھگل گانٹھنا۔ ننیانا۔ افلاس کرنا۔ ناداری دکھانا۔ نردھن یا غریب جتانا۔
1228    demoniac (Noun)
آسیب زدہ آدمی
1229    unsearchable (adjective)
اگم۔ اپار۔ ناقابل تلاش
1230    arrack (Noun)
دیسی شراب ۔ دارو ۔ مد ۔ ٹھرا


Comments
Comments & Suggestions
This site...is good...but I am having problems while connecting to this site. And sometimes this fails to open. My PC slows down and sometimes stucks. Whenever it opens...it is always very very slow... I dont know what to do...:(
Secondly, its difficult to find out the meaning of a phrase like "happy go lucky"...I found the meaning here but there are some other phrases for which I am unable to find the meanings. This should be looked into...
It will be more beneficial if more words are added up in its collection. This website is special because it is providing meanings of english words in urdu. When sometimes a person feels it difficult to understand meaning of a word in english, consults this website for better understanding. There is another good dictionary which is available online...www.merriam-webster.com. The speciality of this website is that we can listen the pronounciation of any of the word we want by clicking the option provided in the website which is really good. I this would be good for all of you and you would like going there(to the site):)
Thanks.
making urdu- english dictionary
dear sir,
how can I make urdu to english dictionary, please advise me the required methods for it.
best regards
sher hussain
Rahu machhli ko angrezi mein kiya kehtay hein...
Shukriya...
Rohu machli ka scientific nam
Rohu machli ka scientific name hai Labeo rohita (L)
Rahoo,There is no Rahoo on
Rahoo,
There is no Rahoo on the small Island called england so, there is no word for Rahoo. And delicious Rahoo remains Rahoo for the world.
Plz help me understand this
I'll be thankful if anyone helps me understand the meaning of this one from Jagjit Singh's famous ghazal from Encore album:
"Mujh ko kadam kadam pe bhatakne do aaizoo,
tum apna kaarobar karo, mein nashe mein huun."
I dont understand meaning of "aaizoo" (or it should be "aayezo")
Let me know soon.
Thanks in advance.
-Mukesh
aaizoo clarified
The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal
aaizoo clarified
The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal (ahmed_bilal_ashraf@yahoo.com)
well I think its "Waizoo" tha
well I think its "Waizoo" that comes from "waiz" ( to preach) not "aaizo" that means who preaches to do right things or go to right paths.
So this can ne in english it can be Preacher
aaizoo
I think this world is a written mistake. It should be azizoo (dears, relatives, friends etc).
Pages