Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    scrutoir (Noun)
لکھنے کی میز۔ لکھنے کی دراز دار صندوق
292    involve (verb active)
    1. roll up
لپیٹنا۔ تہ کرنا
    2. envelope
ڈھانکنا۔ چھپانا۔ پوشیدہ کرنا۔ موندنا
    3. entangle
پھنسانا۔ مبتلا کرنا۔ گرفتار کرنا۔ لپیٹ لینا۔ الجھانا
    4. comprise, contain
رکھنا۔ متضمن ہونا۔ شامل کرنا
    5. imply
معنی رکھنا۔ لازم آنا۔ شامل حال ہونا۔ درکار ہونا
    6. overwhelm
غالب آنا۔ دبانا۔ لپیٹنا۔ پریشان کرنا۔ شش و پنج میں ڈالنا۔ الجھانا
    7. catch, conjoin
پکڑنا۔ ملانا۔ لے لینا
    8. mingle confusedly
گھال میل کرنا۔ ملانا۔ درہم برہم کرنا
    9. (Math.)
صعود نکالنا۔ چڑھانا
293    dress (verb)
    1. (Mil.)
قطار میں ہونا۔ صف باندھ کر کھڑا ہونا
    2. clothe
سجنا۔ سگرنا۔ پہننا۔ آراستہ ہونا
294    wench (Noun)
    1. girl
جوان عورت
    2. a strumpet
رنڈی۔ کسبی۔ فاحشہ عورت
    3. a servant
لونڈی۔ باندی۔کنیز۔ داسی۔ چیری
295    infix (verb active)
گاڑنا۔ لگانا۔ نصب کرنا۔ جڑنا۔ ذہن نشین کرنا۔ نقش کرنا
296    vassal (Noun)
    1. a tenant
رعیت۔ آسامی
    2.
وابستہ۔ ملازم۔ نوکر۔ چاکر۔ غلام
297    colt's tooth (Noun)
    1.
دودھ کا دانت
    2. (Met.)
بچپن ۔ لڑکپن ۔ بال پن ۔ کھلاڑ پن ۔ چنچل پن ۔ چبلّا پن
    To have a colt's tooth in his head. (Prov.)
سینگ کٹا کے بچھڑوں میں ملنا
    cast a colt's tooth
لڑکپن چھوڑنا
298    bona fide (adverb)
اصل میں ۔ حقیقت میں
299    bedpresser (Noun)
پلنگ یا ماچا توڑ ۔ احدی
300    intrude (verb)
    1. thrust oneself in
گھسنا۔ پیٹھنا۔ بغیر بلائے گھس جانا۔ مخل ہونا
    2. encroach
دست اندازی کرنا۔ مداخلت بیجا کرنا
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages