Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    procurer (Noun)
    1. one who procures
بہم پہنچانے والا۔ پیدا کرنے والا۔
    2. a pimp
بھڑوا۔ کٹنا۔ قرمساق۔
292    anthem (Noun)
بھجن ۔ استوتی ۔ مدح ۔ مناجات ۔ ترانہ
293    midnight (Noun)
آدھی رات۔ نیم شب۔ (نصف شب)
294    paraphrase (Noun)
مفصل ترجمہ۔ شرح۔ ٹیکا۔ تشریح
295    emanation (Noun)
نکاس۔ برآمد۔ پیدائش۔ صدور۔ خروج۔ ظہور۔ اجرا۔ روانی۔ بہاؤ
296    muffle (verb active)
    1.
ڈھا نپنا۔ چھپانا۔ لپیٹنا۔ ڈھانکنا۔ اُڑھانا۔ آنکھ موندنا۔ ڈھکنا۔
    d. deaden the sound of
آواز بند کرنا
    muffle
و۔ ن۔
297    reader (Noun)
    1. one who reads
پڑھنے والا۔ قاری۔ پاٹھک۔ (ناظر)
    2. the book
پڑھنے کے ليے متفرق مضامین کی ایک کتاب (درسی کتاب)
    3. (in comp.)
خواں
    4.
نائب پروفیسر۔ ریڈر۔ پروف ریڈر۔ سر رشتہ دار۔ مسل خواں۔ مصحح
298    spawn (Noun)
    1.
مچھلیوں یا مینڈکوں کے انڈے۔ (تخم ماہی)
    2.
بچے۔ اولاد۔ جھول۔
    3. (Bot.)
پھوئی جس میں کھمبی پیدا ہوتی ہے۔
299    quadrant (Noun)
    1. the forth part
چوتھا حصہ۔ چوتھائی۔
    2. (Geom.)
ربع دائرہ۔ ادھ دھنک۔ چوتھائی چکر۔
    3. an instrument
زوایہ ناپنے کا ایک آلہ۔ مقیاس الزاویہ۔
    4. (Gunnery)
توپ اونچی کرنے کا ایک آلہ۔
300    wolf (Noun)
    1. (Zool.)
بھیڑیا۔ بگہنا۔ ہنڈار۔ گرگ
    Wolves may loose their teeth, but not their nautre. (Prov.)
چور چوری سے گیا تو کیا ہیرا پھیری سے بھی گیا؟ (مثل)
    2.
خونخوار یا مضر چیز
    3. (Med.)
زخم۔ گھاؤ۔ ناسور
    4.
ایک کیڑا
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages