Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    beverage (Noun)
دارو ۔ بھنگ ۔ شراب ۔ کشید ۔ مد ۔ عرق ۔ شربت
292    abscess (adjective)
پھوڑا
293    giddy (adjective)
    1. dizzy
جس کا سر پھرتا ہو۔ گھمیر والا
    2. inducing giddiness
گھمیری پیدا کرنے والی۔ چکر لانے والی
    3. whirling
گھومتا ہوا۔ پھرتا ہوا
    4. unstable
متزلزل۔ بے قرار۔ بے ثبات
    5. heedless
غافل۔ اچیت۔ البیلا۔ الھڑ۔ بے پروا۔ بے فکرا
294    rage (Noun)
    1. excitement
شدت۔ تیزی۔ تندی
    2. vehement wrath
روش۔ جھنجھلاہٹ۔ خشم۔ غصہ۔ کوپ۔ کرودھ
    3. extreme violence
قہر۔ غضب۔ طیش۔ جوش وخروش
    4. the subject of eager desire
شوق۔ جذبہ۔ جوش۔ (ولولہ۔ گرم جوشی)
    5. fashion
چلن۔ وضع۔ طرز۔ چال
    6. (Med.)
باؤلا پن۔ جنون۔
    vent one's rage on a person
بخار نکالنا۔ غصہ اُتارنا
295    idealist (Noun)
تصوری۔ عینی۔ عینیت پسند۔ مثالیت پسند
296    without (adverb)
باہر۔ بیروں
297    quadridentate (adjective)
چودنتا۔
298    exit (Noun)
    1. the departure of a player
بدا۔ روانگی۔ برخاستگی
    All the world a stage.
    And all the men and women merely players;
    They have their exits and their entrances.
    (Shakespeare)
دنیا ایک سوانگ ہے اور مرد عورت سب اس میں سوانگیت۔ کبھی ان کی آمد ہے، کبھی برخاست
    2. any departure
موت۔ مرگ۔ رحلت۔ کونچ۔ رخصت
    3. a way of departure
راستہ۔ راہ
299    chancery (Noun)
صدر دیوانی عدالت ۔ ہائی کورٹ
300    asbestos (Noun)
ایک ریشے دار کانی ۔ معدنی شے
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages