Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
561    medal (Noun)
تمغا۔ تغما۔ (نشان۔ میڈل)
562    conclusion (Noun)
    1. close
انت ۔ اخیر ۔ آخرت ۔ انتہا ۔ انجام ۔ اتمام ۔ اختتام ۔ ختم ۔ خاتمہ ۔ انجام کار
    2. inference
پھل ۔حاصل ۔ نتیجہ
    conclusion of sale
اختتام نیلام
563    sink (verb neutor)
    1. subside
جھکنا۔ دینا۔ ڈھلنا۔ اترنا۔ غروب ہونا۔ پڑنا۔ فرو ہونا۔
    2. enter deeply
دھسنا۔ غرق ہونا۔ ڈوبنا۔ بوڑنا۔ دھسکانا۔ نیچے کو بیٹھنا۔ گڑنا۔ پیٹھنا۔گھس جانا۔
    3. to be impressed
تہ نشین ہونا۔ دل نشین ہونا۔
    be depressed
مغلوب ہونا۔ دبنا۔
    5. decline
ڈھلنا۔ گھٹنا۔ زوال پزیر ہونا۔ برباد ہونا۔ تباہ ہونا۔
    6. become diminished
گپت جانا۔ کم ہوجانا۔
    sink or swim
ڈوبویاترو
    sink with shame
مارے شرم کےڈوب جانا۔ عرق عرق یا پانی پانی ہونا۔ سینکڑوں گھڑے پانی کے پڑنا۔ اوس پڑنا۔
564    apishness (Noun)
ریس ۔ حرص ۔ ریڑھ
565    wringing-wet (adjective)
شوربور۔ سرشار۔ نچڑتا
566    overland (adjective)
خشکی کا
567    door (Noun)
    1. an entrance
دروازہ۔ دہلیز۔ در۔ بار۔ گزر۔ ڈیوڑھی۔ چوکھٹ۔ دوار
    An empty door will tempt a saint. (Prov.)
مفت کی شراب قاضی کو بھی حلال
    2. leaf of a door
کواڑ۔ پٹ
    to shut the door upon
دروازہ بند کر لینا۔ آنے نہ دینا
    3. a house
گھر۔ مکان۔ دروازہ
    first door on the right-hand side
دائیں ہاتھ کی طرف اول ہی مکان
    4. an entrance way
کھڑکی۔ دریچہ۔ جھروکا۔ باری
    5. means of approach or access
وسیلہ۔ ذریعہ۔ سیڑھی
    I am the door; by me if any man enter in, he shall be saved. (John x. 9)
میں ذریعہ ہوں، میرے وسیلے سے جو کوئی اندر آئے گا،اس کی نجات ہوگی
    door-case, n.
چوکھٹ
    door-keeper, door-ward
دربان۔ ڈیوڑھی دار۔ دوار پال۔ چوکیدار
    door-mat, door-scraper, n.
پا انداز۔ پائیدان
    door-post, n.
دروائے کی تھونی۔ چوکھٹ کا بازو
    door-stead
پولی۔ ڈیوڑھی۔ دہلیز
    door-way
دروازے کا راستہ
    from door to door
در بہ در۔ گھر بہ گھر
    indoors, within doors
بھیتر۔ گھر میں
    next door to
لگا ہوا۔ متصل۔ قریب۔ پاس۔ نزدیک۔ پڑوس میں
    out door patients
باہر کے مریض۔ مریض بیرون جات
    out-doors, out of doors
باہر
    to knock at the door
دستک دینا۔ کنڈی کھٹکھٹانا
    to lie at one's door
کسی کے در پر پڑا رہنا۔ چوکھٹ کا کتا ہونا۔ کسی کے سر ہونا
    to open the door to
آنے دینا۔ راستہ دینا
    The door that is not opened to him that begs our alms will be opened to a physician. (Prov.)
جس در پہ فقیر کو نہیں ملتا اس گھر میں حکیم کو دینا پڑے گا
568    alarming (adjective)
ڈراؤنی ۔ خوفناک ۔ دہشت ناک ۔ ہوش ربا ۔ خائف
    alarming news
ڈراؤنا بیورا ۔ خبر وحشت اثر ۔ ہولناک خبر
569    blister (verb active)
آبلہ، چھالا یا پھولا ڈالنا
    Whose sole name blisters our tongue. (Shakespeare)
زباں جلتی ہے اس کا نام لیتے
570    club (verb)
چندے سے روپے جمع کرنا ۔ چٹھا باندھنا ۔ بہری کرنا
    clubbing of letters
ایک چٹھی کے اندر کئی چٹھیاں بھیجنا


Comments
Some words in traditional building
Greetings to you all!
I am struggling with a couple of words that may or may not be urdu or of urdu origin, and was hoping for some help. The context is traditional building, and the words are 'banan' (not in the meaning 'sweater') and 'makeaq', 'makiq' or something like that.
Grateful for all assistance.
Banan hmm..
Banan seems to be on the arabic weight 'fulan' (like Rizwan, Ramzan, Quran, Furqan etc) -- if that is the case, then the root "b-n-a" which it would fall under, means construction. Bana'a/Yebni "To Construct or Build". Urdu words such as "mabni" (base) and baani (originator) come from this word. Not sure what Makiq means, I've never seen either word in urdu literature before however, and they don't look like Hindi words either.
Are you sure someone's not trying to pull your leg?
salaam,
the nearest word i can think of affiliated with 'building' to BANAN is BANERA. i can safely say that i have never heard of 'banan' or 'makiq' as far as the Urdu language is concerned & niether have i heard a Hindi speaker use these rather bizarre sounding words in all my 27 years and i do know a few Hindi speakers.
Best of luck though!!!
Sorry for not being able to be much of a help!
No, my leg is not being pulled
Salaam
No, I am certain I am not being fooled. The words in question are not in Urdu/Hindu, but in another language, which borrows extensively from Urdu. There are several other possible source languages, though, and the words could also be indigenous to the language, though there are reasons to suspect otherwise.
Thanks for trying, though, it helps me narrow down the possibilities.
P.S. With your help, I've been able to look elsewhere. It seems 'banan' is derived from a persian word for building or mason,بنا, and makiq has cognates in the neighbouring languages, meaning 'wooden post'. Again, much obliged.
meaning and origin of name IRZAN
Aslamoalekum,
While browsing through archived comments on this website i came across the name "IRZAN". I like this name. Can anyone giude me what is the meaning of this name and whether it is an Islamic name or not?
Thanks.
I shall be obliged.
khaaksar or khaaksara?
Assalamo Alaikum.
Sb told me that there was no such female of "khaaksar" as "khaaksara". Is that correct? So far, I always used to say "khaaksara" with regard to myself.
wassalam
"Khaksar"
salam dear, mere nazar se bhi ajtak khaksar ka muannas nahi guzra
hud khush rahen takay dosre ham se mailkar khushi ka ahsas karsaken
This site is the mean to
This site is the best mean to promote urdu language .I am happy to be the member of this site
asking for meaning
Any body will tell me feminine of word شابالا
History
چند ماہ قبل میں نے یک خوب وبسیت دریافت کی تهی در موضوعِ تاریخِ لسانِ اردو. میں نے فکر کیا کے شاید میرے مسلمان و پاکستانی برادران اسے قدردانی کرتے:
www.theurdulanguage.com
Wonderful website on Urdu history, present, and future that I thought viewers may find useful.
www.theurdulanguage.com
Pages