Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
601    sharp (adjective)
    1, keen
پینا۔ تیز۔ آبدار۔ براں
    sharp razor
تیز استرا
    2. not obtuse or rounded
نوک دار۔ نکیلا۔ انی دار۔
    The form of their heads is norrow and sharp.
اس کے سر کی شکل تنگ اور نکیلی ہوتی ہے
    3. pungent
چرپرا۔ تیز۔ چٹکیلا۔ تیتا۔
    4. (Music)
زیر۔ پنجم۔
    5. piercing
چھبنے والا۔ کٹیلی۔
    sharp air
تیز ہوا
    6. sarcastic
طعنہ آمیز۔ پر رمز۔ تشنع آمیر۔
    7. hungry
مشتاق۔ خواہش مند۔ بھوکا۔ گرسنہ؛۔
    8. violent
تیز۔ تند۔ پر خروش۔
    9. not dull
چالاک۔ تیز۔ مستعد۔
    10. shrewd
ہوشیار۔ کائیاں۔ چتر۔ چربانک۔ عیار۔ چوکس۔ فطرتی۔
    share at a bargain
لین دین میں چوکس
    11. hard
سخت۔ کڑا
    sharp sand
کڑی مٹی
    12. (Pros.)
جو سانس سے ادا ہو
    13. shrill
تیز۔ باریک۔
    14. ingenious
زیرک۔ فہیم۔ تیز۔ عاقل۔ چتر۔
    15. lean
دبلا پتلا
    sharp angle
زاویہ حادہ
    sharp incline
سیدھی ڈھلان
    sharp practices
فن فریب۔ دھوکادھڑی۔ چھل بٹے۔ دغل فصل۔ چالاکی عیاری۔
    sharp temper
تیز مزاج۔ تنک مزاج۔ تند مزاج۔
    look sharp
جلدی کرنا
602    beestings, biesting, beasting (Noun)
کھیس ۔ پیوسی ۔ کیلی
603    immaterialize (verb active)
مادہ سے علیحدہ کرنا
604    bastinado (Noun)
    1.
لاٹھی سے پیٹنا
    2.
تلووں میں مارنا ۔ پاکوبی
605    anthelmintic, (adjective)
کیڑے مار (اوکھد) کینچوے مارنے والی (دوا)
606    procrastinative (adjective)
تاخیری۔ التوائی۔ ملتوی۔
607    sophist (Noun)
اشراقین۔ منطقی۔ ستیا بھاس وادی۔ جھوٹی دلیل کرنے والا۔ (سوفسطائی)
608    grantee (Noun)
دینے والا۔ موہوب الیہ
609    tooth (verb active)
    1.
دانت لگانا۔ دانت بنانا
    2.
دندانے دار کرنا۔ دانتے کاٹنا یا نکالنا
610    orgasm (Noun)
جنبش۔ حرکت۔ جوش۔ گرمی۔ غلبہ۔ جذبہ۔ حرارت۔ ہیجان۔ دورہ


Comments
I'm a new member & I need help
Adaab,I would appreciate anyone's help in finding the english equivalent to the word 'Aamil'Thankyou!
aamil
it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)
aamil
it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)
عامل
عامل means agent, executive, (skilled worker)
i think your mistaken!
i think it's more along the lines of spiritualist. i need the exact equivalent for a translation i'm doing. thanks for trying though. appreciated!
alternative
heh, then why to ask? The exact dicitonary definition of عامل is executive or agent. Spiritualist wouldn't come close to the meaning. You could however use روحانی for Spiritualist. Perhaps your English spelling of the word doesn't correspond to the way it is written in Urdu script.
You sound offended
you have to understand that language is not a dormant thing, infact it's a constantly evolving entity, many words have varying connotations in their native settings. As far as dictionaries are concerned a,lexicographers are just as human as us & b,most urdu+english dictionaries are far too outdated to be of any real use just to give you a common example 'gay' still means 'happy' in many of these. I meant 'Aamil' as in people who claim to be in contact with & have control over supernatural beings and give out amulets which are supposedly meant to solve your problems. The word 'executive' brings to mind an image of a person in an administrative position. Agent on the otherhand would probably mean an estate ageng to an english speaking person. As a professional interpreter+translator i've been trained not to accept the first explanation i come across when faced with an unfamiliar term or a transltion which i'm not absolutely happy with just because it's easy & to research in depth until i'm completely satisfied in other words strive for perfection!!!. I hope that has answered your question of, "Then why to ask?"!!!
{REMEMBER WISDOM IS KNOWING WE KNOW NOTHING}
Yes Amil is spiritualist
Aslamualeikum,
The word Amil comes into the urdu language from Arabic, and follows the weight of Fa'il from fa'ala. So Amil from a'mala. Amal means work or action, therefore in Arabic Amil (or whts transliterated by Arabs as 3amil with the 3 meaning ayn), means doer, executer etc.
However, when translating from urdu, historical and linguistic overtones need to be kept in mind as urdu hardly ever takes on arabic-words without adding its own subtle nuances in the meaning of the word. Since urdu and arabic are not even the same language family let alone the same language branch, arabic meanings cannot be taken as urdu meanings by default.
The word "aamil" could also therefore be the 'doer' version of the urdu verb "amal-karna" which means to cast a spell, or to infuse with some super-natural power etc. Therefore an Amil can mean, a spiritualist, or more specifically, someone who deals with the super-natural (the english equivalent would be witch-doctor). Certainly, in scholarly, literary and religious circles the word Aamil does not mean witch-doctor but rather simple someone who does-something, a worker, an agent etc -- however in colloquial-urdu and within certain circles of written urdu it also has the secondary meaning of someone who deals with amulets and charms etc.
Thankyou so much
I found your reply insightful, refreshing and very helpful (not to mention imressive!) It has put my mind at ease thankyou once again for taking the time :)
helo
plz can someone tell me tha meaning of this urdu word"jhakr"
Pages