Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    sagacious (adjective)
تیز فہم۔ زود فہم۔ ذہین۔ دانا۔ زیرک۔ ذکی۔ سیانا۔ چتر۔ عقلمند۔ (دانشمند)
1212    flag (Noun)
جھنڈا۔ باؤٹا۔ دھجا۔ پھریرا۔ پتاک۔ نشان۔ علم۔ لوا
    black flag
ایک کالا جھنڑا جو ہزن کی علامت ہے
    flag of truce
صلح کا سفید جھنڈا
    red flag
لڑائی کا لال جھنڈا
    to hang out the white flag
صلح یا ملاپ چاہنا
    to hang the flag half-mast high
ماتمی جھنڈا آدھے۔ مستول تک کھڑا کرنا۔ جھنڈا سرنگوں کرنا
    to strike or lower the flag
اطاعت کے واسطے جھنڈا جھکانا
1213    state-monger (Noun)
مسئلہ ملکی کا ماہر۔عالم سیاست المدن۔ سیاست باز۔
1214    barber (Noun)
نائی ۔ ناؤ ۔ نوّا ۔ اُستا ۔ ناپِتھ ۔ ناپی۔حجام ۔خلیفہ
    The barber learns by shaving fools. (Prov.)
سیکھے گا ناؤ کا کٹے گا بٹاؤ کا (مثل)
1215    thin (verb active)
    1. make thin
پتلا کرنا۔ باریک یا مہین کرنا
    2. attenuate
پتلا کرنا
    3.
رقیق کرنا۔ لطیف کرنا
    4.
متفرق کرنا۔ جھرجھر کرنا۔ کم کرنا۔ گھٹانا
1216    albet (adverb)
اگرچہ ۔ باوجود یکہ
1217    weather-cock (Noun)
مرغ باد نما
1218    terminative (adjective)
انحصار یا تمام کرنے والا۔ مختم۔ خاتمے کا
1219    implement (verb active)
تعمیل کرنا۔ پورا کرنا۔ معاہدہ وغیرہ۔ پر کرنا۔ بھرنا۔ مکمل کرنا
1220    discursion (Noun)
    1. discourse
دوڑ دھوپ۔ گھوم گھام۔ چلا پھری۔ سیر
    2. the act of discoursing
تقریر۔ کلام۔ بحث۔ گفتگو۔ بات چیت۔ بول چال
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages