Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    jade (verb active)
تھکانا۔ ماندہ کرنا
292    re-attempt (verb active)
پھر کوشش کرنا۔ پھر قصد کرنا
293    return (verb active)
    1. send back
پھیردینا۔ واپس کرنا۔ الٹا دینا۔
    2. repay
ادا کرنا۔ دینا۔ چکانا۔ لوٹا دینا۔
    3. recompense
عوض دینا۔ معاوضہ دینا۔ پلٹا دینا۔ بدلہ دینا۔ پاداش دینا۔
    4. give back in replay
جواب دینا۔
    5. report
خبر دینا۔ اطلاع دینا۔
    6. report offcially
کیفیت بھینچنا یا گزراننا۔
    7. render back
ارسال کرنا۔ روانہ کرنا۔
294    unintermittedly (adverb)
لگاتار۔ برابر
295    minute-watch (Noun)
گھڑی جس میں دقیقے کے نشان ہوتے ہیں
296    declinable (adjective)
قابل تصریف۔ تصریف پذیر۔ منصرف
297    deceiver (Noun)
چھلیا۔ ٹھگ۔ کپٹی۔ دھوکا دینے والا۔ دغا باز۔ فریبی۔ بگلا بھگت۔ دھوپیا
    Deceiving of a deceiver, is not knavery. (Prov.)
برے سنگ برائی، کھوٹ نہ کھٹائی
    Men were deceivers ever
    One foot in sea, and one on shore.
    To one thing constant never.
    (Shakespeare 'Much Ado' iii. Song)
مرد کا سچ پوچھئے تو کچھ نہیں ہے اعتبار پاؤں اک پانی میں ہے تو پائے دیگر بر کنار الغرض اک بات پہ پکا نہیں وہ زینہار F.C.
298    waist (Noun)
    1.
کمر۔ میان۔ کر۔ کٹی
    2.
جہاز کے بیچ کا حصہ
299    crimple (verb active)
سکیڑنا۔ اینٹھنا
300    dogtrot (Noun)
کو کر چال۔ سگ دوی۔ میٹھی دلکی
    This said, they both advanced and rode
    A dogtrot through the bawling crowd. (Butler)
یہ کہہ کر کیا دونوں گھوڑوں کو دلکی بڑھایا انھیں طرف انبوہ و غل کی F.C.
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages