Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
471    vindicate (verb active)
    1. maintain
قائم رکھنا۔ تائید کرنا۔ پشتی دینا۔ سہارا لگانا۔ سنبھالنا۔ حمایت کرنا
    2. justify
سچا کرنا۔ صحیح ٹھیرانا۔ ثابت کرنا۔ پکا کرنا۔ پرمان کرنا۔ شدھ کرنا
    3.
بدلہ،‌پاداش یا انتقام لینا۔ بیر نکالنا ۔سزا دینا
    vindicate a right
حق ثابت کرنے میں پیروی کرنا۔ نیگ ٹھہرانے میں پرشرم کرنا۔ پیروکار ہونا
472    apparel (Noun)
کپڑے ۔ پہننے کے کپڑے ۔ لباس ۔ بستر ۔ پوشاک
473    inofficially (adverb)
غیر سرکاری طورپر
474    charter (verb active)
    1. establish by charter
سند دینا
    2. a ship
جہاز کرایے پر دینا
    A ship chartered for a voyage to Calcutta.
جہاز کلکتے تک کے بحری سفر کو کرایے دیا
475    urbanize (verb active)
خلیق کرنا۔ مہذب کرنا
476    clatter (verb)
    1. make a rattling sound
کھڑاکنا ۔ کھٹا کھٹ ہونا ۔ جھڑ جھڑ کرنا
    2. chatter
ٹیں ٹیں کرنا ۔ رٹنا ۔ بڑبڑانا ۔ بکواس یا بکواد کرنا ۔ بکنا ۔ جھک مارنا
477    throne (Noun)
گدی۔ تخت۔ سنگھاسن۔ پاٹ۔ مسند۔ اورنگ۔ سریر۔ سلطنت
478    milker (Noun)
    1.
دوہنے والا
    2.
دُدھیل گائے
479    operator (Noun)
    1. one who operates
کام کرنے والا۔ عامل۔ کارکن۔ کرتا۔ فاعل۔ اوپریٹر
    2. (Surg.)
جراح
480    plunger (Noun)
غوطہ خور۔ غواص
 

Pages

Comments

The word Ayesha is on the weight fa'eel(a) in arabic, and is the fa'eel form of the root 'asha, ya'ishu ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ which means "to live", or "to reside" -- so a rough translation of Ayesha (properly pronounced aa'eesha) would be someone who's "lively".
The Urdu verb "aesh karna" is to enjoy yourself, in which "aesh" is borrowed from the same Arabic root "to live" however in Urdu its lost its original meaning -- we can see how the two might be related though -- like the English expression "live a little" i.e. enjoy yourself.

Here is your answer!
This work "Aysha" is come from "Aysh" which means "Comfort" so Meaning of "Aysha" will be "one's who is living comfortable and luxurious life"

pasward change

Afsoos, Kaash, Majbori
i need this word an English

Afsos -- depends on how you use it:
Mujhe afsos hai == I am saddened that...
Afsos karna == to mourn, to express grief
Afsos na karo == don't lose heart etc.
Kash -- "if only"
Majboor -- "compelled or forced"

The meaning of Afsoos,kaash is (would that). Thanks

what a mean of Usman and Hadi

اسلام عليكم
اميد هي عافيت سي هونكي- دراصل مين عربك خط مين اردو لكهني كي كوشش كررها هون- مين بهارت سي هون, اور مجهي اردو سي بيحد لكاو هي- براه كرم اب "آبرو" لفظ كي انكريزي معاني ابني لغت مين شامل كيجيي- شكريه

I just have one question for you. I haven't had a chance to ask a Hindi Muslim person who still lives there this. How do you perceive the treatment of Muslims there now? Why is it that 95% of the Muslim population there is under the poverty line? Despite the killings and massacres (Gujurat/Kashmir), what are the general feelings of people there? I've heard and seen bad things happening to the population there. That's why I always think to myself, پاک سر زمین شادباد, کشورِ حسین شادباد, برایے ہمیشہ علی قولِ لاالاة الا اللہ

بعد از دو ماہ نظریات تحریر کرنے کی قابلیت دوبارہ جاری کی گیی ہے. قبلاً کیا ہوگیا تها؟ دوم مسئلہ یہ ہے کے یہاں معانیِ اسام کے علاوہ کسی کے خیالوں میں دیگر موضوع کیوں نہیں آتی؟

Pages