Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
561    librate (verb active)
تولنا۔ جانچنا۔ وزن کرنا
562    thin (verb active)
    1. make thin
پتلا کرنا۔ باریک یا مہین کرنا
    2. attenuate
پتلا کرنا
    3.
رقیق کرنا۔ لطیف کرنا
    4.
متفرق کرنا۔ جھرجھر کرنا۔ کم کرنا۔ گھٹانا
563    capacity (Noun)
    1. power of containing
گنجائش ۔ سمائی ۔ پیٹ ۔ وسعت ۔ ظرف ۔ جگہ
    2.(of mind)
سمجھ ۔ قابلیت ۔ استعداد ۔ذہن ۔ رسائی ۔ پہنچ ۔ لیاقت
    3. condition, character
حیثیت
    in a judicial capacity
بحثیت ججی یا حاکمی
    in one's official capacity
بہ لحاظ اپنے عہدے ا اختیار کے
    measure of capacity
ماپ ۔ اندازہ ۔ پیمانہ ۔ نپانا
564    best (adjective)
اچھے سے اچھا ۔ سب سے اچھا ۔ بھلے سے بھلا ۔ اُتم ۔ سریشٹ ۔ عمدہ ۔ تحفہ ۔ اولیٰ ۔ افضل ۔ احسن ۔ بہترین
    The best is best till better is found.
ہے بہتر یہ جب تک کہ بہتر ملے
    The best is best cheap. (Prov.)
کم خرچ بالا نشین (مثل)
    the best of it is
طرفہ تو یہ ہے
    at its best
عروج پر ۔ بہار پر ۔ جوبن پر
    make the best of
برے بھلے نباہنا ۔ جیسے بنے ویسے کام نکالنا ۔ بھگتنا ۔ نباہنا
    make the best of one's time
وقت کو ہاتھ سے نہ دینا
    the best man
دولہا ۔ شہ بالا (bride's man)
    to do one's best
اپنے پار بساتے سب کچھ کرنا ۔ اپنے جانتے خوب کوشش کرنا ۔ حتی المقدور زور مارنا
    to put one's best leg foremost
چلتا پاؤں آگے دھرنا ۔ ہمت کرنا
565    collusive (adjective)
اٹ سٹ کا ۔ السیٹ کا ۔ دغا بازی کا
566    saunter (Noun)
ہرزہ گردی۔ بیہودہ پھرنا۔ آوارہ گردی۔
567    laughable (adjective)
قابل تضحیک۔ ہنسی کے یا ہنسنے کے قابل۔ مضحک۔ خندہ انگیز۔
568    clownishness (Noun)
گنوار پن ۔ اکھڑ پن ۔ ان گھڑ پنا ۔ بدسلیقگی
569    tergiversation (Noun)
    1.
حیلہ حوالہ۔ ہیراپھیری۔ ٹال مٹول۔ آلا بالا
    2.
تلون مزاجی۔ انحراف۔ ارتداد۔ عقیدے کی تبدیلی
570    dreamer (Noun)
سپنا دیکھنے والا۔ وہمی۔ خیالی۔ سست


Comments
Some words in traditional building
Greetings to you all!
I am struggling with a couple of words that may or may not be urdu or of urdu origin, and was hoping for some help. The context is traditional building, and the words are 'banan' (not in the meaning 'sweater') and 'makeaq', 'makiq' or something like that.
Grateful for all assistance.
Banan hmm..
Banan seems to be on the arabic weight 'fulan' (like Rizwan, Ramzan, Quran, Furqan etc) -- if that is the case, then the root "b-n-a" which it would fall under, means construction. Bana'a/Yebni "To Construct or Build". Urdu words such as "mabni" (base) and baani (originator) come from this word. Not sure what Makiq means, I've never seen either word in urdu literature before however, and they don't look like Hindi words either.
Are you sure someone's not trying to pull your leg?
salaam,
the nearest word i can think of affiliated with 'building' to BANAN is BANERA. i can safely say that i have never heard of 'banan' or 'makiq' as far as the Urdu language is concerned & niether have i heard a Hindi speaker use these rather bizarre sounding words in all my 27 years and i do know a few Hindi speakers.
Best of luck though!!!
Sorry for not being able to be much of a help!
No, my leg is not being pulled
Salaam
No, I am certain I am not being fooled. The words in question are not in Urdu/Hindu, but in another language, which borrows extensively from Urdu. There are several other possible source languages, though, and the words could also be indigenous to the language, though there are reasons to suspect otherwise.
Thanks for trying, though, it helps me narrow down the possibilities.
P.S. With your help, I've been able to look elsewhere. It seems 'banan' is derived from a persian word for building or mason,بنا, and makiq has cognates in the neighbouring languages, meaning 'wooden post'. Again, much obliged.
meaning and origin of name IRZAN
Aslamoalekum,
While browsing through archived comments on this website i came across the name "IRZAN". I like this name. Can anyone giude me what is the meaning of this name and whether it is an Islamic name or not?
Thanks.
I shall be obliged.
khaaksar or khaaksara?
Assalamo Alaikum.
Sb told me that there was no such female of "khaaksar" as "khaaksara". Is that correct? So far, I always used to say "khaaksara" with regard to myself.
wassalam
"Khaksar"
salam dear, mere nazar se bhi ajtak khaksar ka muannas nahi guzra
hud khush rahen takay dosre ham se mailkar khushi ka ahsas karsaken
This site is the mean to
This site is the best mean to promote urdu language .I am happy to be the member of this site
asking for meaning
Any body will tell me feminine of word شابالا
History
چند ماہ قبل میں نے یک خوب وبسیت دریافت کی تهی در موضوعِ تاریخِ لسانِ اردو. میں نے فکر کیا کے شاید میرے مسلمان و پاکستانی برادران اسے قدردانی کرتے:
www.theurdulanguage.com
Wonderful website on Urdu history, present, and future that I thought viewers may find useful.
www.theurdulanguage.com
Pages