Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
561    apostrophe (Noun)
    1. (Rhet.)
غائب کی طرف مخاطب ہونا
    2. (Gram.)
علامت حذف
562    hagiologist (Noun)
کتاب مقدس کا لکھنے والا
563    drawl (verb)
چبا چبا کے بولنا۔ ہکلا کر بولنا۔ دھیرے دھیرے بولنا۔ رینگنا
564    form (Noun)
    1. shape
آکار۔ ڈول۔ روپ۔ شکل۔ صورت
    2. mode
وضع۔ تراش۔ ہئیت۔ ڈھنگ
    Matter, as wise logicians say
    Cannot without a form exist.
    (Swift)
یہ کہتے جہاں کے ہیں سب منطقی
مادہ نہیں شکل بن ہے کبھی F.C.
    3. system
انتظام۔ نظم و نسق۔ بندوبست
    4. formula
گر۔ دستور۔ ضابطہ۔ ریتی۔ بدھی۔ مرجاد۔ قاعدہ۔ کورا نقشہ
    5. formality
تکلف۔ ظاہر داری۔ دنیا دکھاوا۔ رسم
    6. elegance
خوبصورتی۔ نمایش۔ پاکیزگی۔ حسن۔ سندر تائی۔ روپ۔ دھج۔ سجاوٹ
    7. phantom
شکل۔ خیالی صورت
    8. mould
سانچا۔ قالب۔ نمونہ
    9. a bench
لمبی تپائی بغیر تکیے کے۔ ایک لمبا تختہ۔ درجہ۔ رتبہ۔ مرتبہ
    ladies of a high form
بڑے درجے کی عورتیں
    10. the seat or bed of a hare
خرگوش کی خواب گاہ
    11. (Print.)
کتاب کی صورت میں چھپا ہوا جز۔ فرما
    in form and manner following
بہ تفصیل ذیل۔ بشرح ذیل
    in the form annexed to this Act.
حسب نمونہٴ منسلک ایکٹ ہذا
565    graft (verb active)
قلم یا پیوند لگانا
566    least (adverb)
بہت ہی کم
    The youngest daughter does not love thee least. (Shakespeare)
چھوٹی بیٹی حضور کو کچھ کم نہیں چاہتی ہے
    at least (adv.)
کم سے کم
567    illapse (Noun)
تداخل۔ سرک جانا۔ دو چیزوں کا آپس میں مل جانا
568    rambling (adjective)
آوارہ گرد۔ پھرنے والا۔ بےربط۔ منتشر
569    emulsive (adjective)
ملائم۔ نرم۔ رقیق۔ پتلا
570    speed (verb neutor)
    1. make haste
شتابی کرنا۔ جلدی کرنا۔ پھرتی کرنا۔ جلدکرنا۔
    succed
کامیاب ہونا۔ برخوردار ہونا۔ سرسبزہونا۔ برلانا۔ پھلنا۔
    Spare to speak and spare to speed. (Prov.)
بن روئے ماں بھی دودھ نہیں پلاتی۔ (مثل)
    3. fare
اچھی یا بری حالت میں ہونا۔ بن پڑنا۔ نبھنا۔ گزرنا۔ رہنا۔


Comments
Some words in traditional building
Greetings to you all!
I am struggling with a couple of words that may or may not be urdu or of urdu origin, and was hoping for some help. The context is traditional building, and the words are 'banan' (not in the meaning 'sweater') and 'makeaq', 'makiq' or something like that.
Grateful for all assistance.
Banan hmm..
Banan seems to be on the arabic weight 'fulan' (like Rizwan, Ramzan, Quran, Furqan etc) -- if that is the case, then the root "b-n-a" which it would fall under, means construction. Bana'a/Yebni "To Construct or Build". Urdu words such as "mabni" (base) and baani (originator) come from this word. Not sure what Makiq means, I've never seen either word in urdu literature before however, and they don't look like Hindi words either.
Are you sure someone's not trying to pull your leg?
salaam,
the nearest word i can think of affiliated with 'building' to BANAN is BANERA. i can safely say that i have never heard of 'banan' or 'makiq' as far as the Urdu language is concerned & niether have i heard a Hindi speaker use these rather bizarre sounding words in all my 27 years and i do know a few Hindi speakers.
Best of luck though!!!
Sorry for not being able to be much of a help!
No, my leg is not being pulled
Salaam
No, I am certain I am not being fooled. The words in question are not in Urdu/Hindu, but in another language, which borrows extensively from Urdu. There are several other possible source languages, though, and the words could also be indigenous to the language, though there are reasons to suspect otherwise.
Thanks for trying, though, it helps me narrow down the possibilities.
P.S. With your help, I've been able to look elsewhere. It seems 'banan' is derived from a persian word for building or mason,بنا, and makiq has cognates in the neighbouring languages, meaning 'wooden post'. Again, much obliged.
meaning and origin of name IRZAN
Aslamoalekum,
While browsing through archived comments on this website i came across the name "IRZAN". I like this name. Can anyone giude me what is the meaning of this name and whether it is an Islamic name or not?
Thanks.
I shall be obliged.
khaaksar or khaaksara?
Assalamo Alaikum.
Sb told me that there was no such female of "khaaksar" as "khaaksara". Is that correct? So far, I always used to say "khaaksara" with regard to myself.
wassalam
"Khaksar"
salam dear, mere nazar se bhi ajtak khaksar ka muannas nahi guzra
hud khush rahen takay dosre ham se mailkar khushi ka ahsas karsaken
This site is the mean to
This site is the best mean to promote urdu language .I am happy to be the member of this site
asking for meaning
Any body will tell me feminine of word شابالا
History
چند ماہ قبل میں نے یک خوب وبسیت دریافت کی تهی در موضوعِ تاریخِ لسانِ اردو. میں نے فکر کیا کے شاید میرے مسلمان و پاکستانی برادران اسے قدردانی کرتے:
www.theurdulanguage.com
Wonderful website on Urdu history, present, and future that I thought viewers may find useful.
www.theurdulanguage.com
Pages