Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    lack (Noun)
حاجت۔ احتیاج۔ کمی۔ قلت۔ کوتاہی۔ نقص
932    lustrum (Noun)
پانچ برس کا عرصہ۔ نوروز پنج سالہ۔
933    pyrolatory (Noun)
آتش پرستی۔ اگنی پوجا۔
934    intuitive (adjective)
    1. seeing clearly
صاف۔ مزکی
    2. capable of being known without demonstration
خود بخود
    3. received or obtained by intuition
بمجرد نگاہ۔ وجدانی
935    indignation (Noun)
    1. anger
غضب۔ طیش۔ غصہ۔ کرودھ۔برہمی۔ خفگی
    2. (Script.)
سزا۔ ڈنڈ۔ عقوبت
936    heavy (adjective)
    1. weighty
بھاری۔ وزنی۔ گراں۔ سنگین۔ گراں بار۔ بوجھل
    2. oppressive
سخت۔دشوار۔ کٹھن۔ شدید
    3. encumbered
لدا ہوا۔ گراں خاطر۔ خمار آلودہ۔ ملول۔ افسردہ۔ غمگین
    4. slow
سست۔ دھیما۔ کاہل۔ مٹھا
    5. violent
سخت۔ دشوار
    low
بھاری۔ گراں
    heavy thunder
بھاری گرج
    7. indigestible
ثقیل۔ گراں۔ بطی الہضم
    8. gloomy
دھندلا۔ کہریلا۔ گھٹا دار
937    cap (Noun)
ٹوپی ۔ کلاہ
    If the cap fits you are welcome to wear it.
اگر یہ ٹوپی آپ کے سر پر ٹھیک آوے، تو آپ کو مبارک ۔ چور کی داڑھی میں تنکا
    (The thief is betrayed by the straw in his beard)
    2. chief
سردار ۔ مکھیا
    Thou art the cap of fools. (Shakespeare)
تو بیوقوفوں کا سردار ہے
    cap of a gun
بندوق کی ٹوپی ۔ پٹاخا
    set one's cap at
کسی کو شادی میں پھنسانا چاہنا ۔ شادی کرنے کی خواہش کرنا (عورت کی طرف سے)
    to touch one's cap
سلام کرنا
938    adoration (Noun)
پوجا ۔ پوجا پاٹ ۔ بھکتی ۔ پوجا پتری ۔ پرستش ۔ بندگی ۔ عبادت
939    flounce (verb)
تڑپنا۔ لوٹنا۔ ہاتھ پاؤں مارنا۔ تننگنا۔ اچھلنا
940    levity (Noun)
    1. lightness
ہلکا پن۔ سبکی۔ اوچھا پن
    2. of temper
چھچھورا پن۔ لڑکپن۔ نامسجھی۔ تلون مزاجی
    3. inconstancy
بےثباتی۔ بےوفائی۔ چنچلتائی۔ تلون


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages