Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    vat (Noun)
    1.
ماٹ۔ گڑھا۔ حوض۔ چوبچہ
    2.
ایک پیمانہ
    3. (Min.)
ٹانکا
932    bow (Noun)
    1. act of reverence or submission
سلام ۔ بندگی ۔ نمسکار ۔ آداب ۔ مُجرا ۔ تسلیمات ۔ کورنش
    1. (of a ship)
سامنا ۔ اگاڑی ۔ ماتھا ۔ مستک ۔ پیشانی
    3. (for arrows)
کمان ۔ چاپ ۔ دھنش ۔ دھنک
    A bow long bent at last waxeth weak. (Prov.)
کھچتے کھچتے کمان ہوجائے ڈھیلی (کمان چوتن بہ کشیدن دہد، کبادہ شود)
    to draw the long bow
لمبی چوڑی ہانکنا ۔ جیتا جھوٹ بولنا
    bow and arrows
تیر کمان ۔ دھنش بان ۔ سرچاپ
    4. (of a fiddle)
گز
    5. (of ribbon)
پھول ۔ چلہ
    bow of a saddle
اگوا
    a pellet bow
غلیل
    carder's bow
دُھنکی
    to bend a bow
کمان چڑھانا ۔ کمان تاننا
    to unbend a bow
کمان اُتارنا
933    braid (verb active)
گونتھنا ۔ بٹنا ۔ بلنا ۔ بھاننا
    to braid the hair
سر کرنا یا گوندھنا ۔ چوٹی کرنا ۔ بال کرنا
934    wade (verb neutor)
ہیلنا۔ ایسی چیز پر چلنا جس میں پاؤں چلا جائے۔ طے کرنا۔ پایاب اترنا۔ بہ دقت و دشواری عبور کرنا۔ گزرنا۔ پانی، کیچڑ،برف وغیرہ میں چلنا
    wade into
پرخچے اڑا دینا۔ سخت حملہ کرنا
935    magian (adjective)
مجوسی
936    starveling (Noun)
لاغر اور کمزور جانور یا درخت۔
937    equipment (Noun)
    1. the act
سنگار۔ سجاوٹ۔ بناوٹ۔ آراستگی۔ تیاری
    2. furniture
سامان۔ ساز و سامان۔ لوازمہ۔ اسباب
938    cope (Noun)
    1. contend
سامنا کرنا ۔ لڑنا ۔ لڑائی کرنا ۔ مقابلہ کرنا
    to cope with a difficulty
مشکل کا مقابلہ کرنا
    2. cope with, encounter
ملنا ۔ بھیٹ ہونا ۔ رگڑنا ۔ ہم سری یا ہم چشمی کرنا
    Haratio, thou art e'en as just a man
As e'er my conversation coped withal.
(Shakespeare 'Hamlet', iii. 2.)
ہوریشو،تو ہے ایسا انصاف والا
کہ ایسا کوئی میں نے دیکھا نہ بھالا F.C.
939    dragonade (Noun)
سپاہیوں سے لٹوانا۔ لوٹ
940    apparel (Noun)
کپڑے ۔ پہننے کے کپڑے ۔ لباس ۔ بستر ۔ پوشاک


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages