Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1221    thyself
تو خود۔ تو ہی۔ تو آپ
1222    fairy-tale (Noun)
پریوں کی کہانی۔ قصہ کہانی۔ داستان
1223    servitude (Noun)
    1. slavery
حلقہ بگوشی۔ غلامی۔ اطاعت۔ چاکری۔ تابعداری۔ حکم برداری۔
    2. (Law.)
مدد۔ امداد۔
1224    address (Noun)
    1. speech
گزارش ۔ سپاس نامہ ۔ درخواست ۔ بیان ۔ تقریر ۔ وعظ
    2. (of a person or on a letter)
ٹھکانا ۔ نام و نشان ۔ پتہ ۔ سرنامہ ۔ نام و نشان
    3. title
لقب ۔ خطاب
    4. courtship
منگنی ۔ چاہ جتانا
    5. manner
ڈھنگ ۔ اٹھنا بیٹھنا ۔ نشست و برخاست ۔ وضع ۔ سلیقہ
    A man of pleasing address
خوش وضع آدمی
    6. skill
جگت ۔ برجستگی ۔ آمادگی ۔ مستعدی
    address and management
چستی اور حکمت عملی
1225    broadcast, sow broadcast (verb)
پبیڑنا ۔ بکھیرنا (نشر کرنا)
1226    harm (Noun)
نقصان۔ تکلیف۔ ضرر۔ تصدیعہ۔ دکھ۔ گزند۔ چوٹ۔ زیاں۔ حرج۔ قباحت
1227    seventieth (adjective)
سترواں۔ ہفتادم
1228    undying (adjective)
امر۔ اجر۔ غیرفانی۔ لازوال۔ دائمی۔ مستقل
1229    weak (adjective)
    1. feeble
کمزور۔ ماڑا۔ ابل۔ نا طاقت
    2.
بودا۔ کمزور۔ پھسکا
    3. soft
ملائم۔ کومل۔ نرم۔ ڈھیلا
    4.
غیر مستحکم۔ نامضبوط
    5. low
مندا۔ دھیما۔ کمزور
    6.
ہلکا۔ پتلا۔ سیٹھا۔ پھیکا۔ خفیف۔ سبک
    7. infirm
ناتواں۔ ضعیف۔ نقیہ
    8. (of mind)
عاجز۔ کم عقل۔ غبی۔ بطی۔ کوڑھ۔ سست۔ ضعیف العقل
    9. foolish
خراب۔ حماقت کا۔ بیوقوفی کا
    10.
لچر۔ پوچ۔ ناقص۔ کمزور
    weak in faith
ضعیف الاعتقاد
    weaker vessel
ابلہ۔ استری۔ ناری۔ لگائی۔ عورت
    weak point
نقص۔ عیب۔ خامی۔ کھوٹ۔ کمزور پہلو
1230    anarchism (Noun)
حکومت شکنی ۔ نراج ۔ شاہ دشمنی


Comments
Comments & Suggestions
This site...is good...but I am having problems while connecting to this site. And sometimes this fails to open. My PC slows down and sometimes stucks. Whenever it opens...it is always very very slow... I dont know what to do...:(
Secondly, its difficult to find out the meaning of a phrase like "happy go lucky"...I found the meaning here but there are some other phrases for which I am unable to find the meanings. This should be looked into...
It will be more beneficial if more words are added up in its collection. This website is special because it is providing meanings of english words in urdu. When sometimes a person feels it difficult to understand meaning of a word in english, consults this website for better understanding. There is another good dictionary which is available online...www.merriam-webster.com. The speciality of this website is that we can listen the pronounciation of any of the word we want by clicking the option provided in the website which is really good. I this would be good for all of you and you would like going there(to the site):)
Thanks.
making urdu- english dictionary
dear sir,
how can I make urdu to english dictionary, please advise me the required methods for it.
best regards
sher hussain
Rahu machhli ko angrezi mein kiya kehtay hein...
Shukriya...
Rohu machli ka scientific nam
Rohu machli ka scientific name hai Labeo rohita (L)
Rahoo,There is no Rahoo on
Rahoo,
There is no Rahoo on the small Island called england so, there is no word for Rahoo. And delicious Rahoo remains Rahoo for the world.
Plz help me understand this
I'll be thankful if anyone helps me understand the meaning of this one from Jagjit Singh's famous ghazal from Encore album:
"Mujh ko kadam kadam pe bhatakne do aaizoo,
tum apna kaarobar karo, mein nashe mein huun."
I dont understand meaning of "aaizoo" (or it should be "aayezo")
Let me know soon.
Thanks in advance.
-Mukesh
aaizoo clarified
The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal
aaizoo clarified
The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal (ahmed_bilal_ashraf@yahoo.com)
well I think its "Waizoo" tha
well I think its "Waizoo" that comes from "waiz" ( to preach) not "aaizo" that means who preaches to do right things or go to right paths.
So this can ne in english it can be Preacher
aaizoo
I think this world is a written mistake. It should be azizoo (dears, relatives, friends etc).
Pages