Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    burnout (Noun)
جلنے میں رکاوٹ ۔ جب کہ جہاز یا جیٹ کا ایندھن کم ہوجائے
292    release (Noun)
    see deliverance
    2. relief
آرام ۔ چھٹی۔ چھٹکارا۔
    3. acquittance
نجات۔ بریت۔
    4. (Law)
واگزاشت۔ فارغ خطی۔ رہائی۔ آزادی۔ خلاصی۔ ہبہ۔
    5.
کھٹکا۔
    release from attachment
واگزاشت قرقی۔
    release from obligation
صفائی کی چھٹی۔ صفائی نامہ۔ ادھارن پتر۔
    release in full
بھروتی۔ بھرپائی۔
    release of land
واگزاشت۔
    released for life
معافی حین حیات۔
    released in perpetuity
معافی دائمی یا استمراری
    deed of relase
فارغ خطی۔ چھوٹ چھٹی۔
293    prithee (Interjection)
سنو تو۔ اجی۔ کیوں صاحب۔ براہ کرم۔
294    imminent (adjective)
سر پر۔ نازل۔ آنے والا۔ نزدیک۔ قریب۔ پاس۔ قریب الوقوع
295    roving (Noun)
بتی۔ پونی۔
296    medicinal (adjective)
    having the property of healing
صحت آور۔ شفابخش
    As some times even poisions turn medicinal.
کبھی زہر بھی دوا ہو کے لگتا ہے
    2. pertaining medicine
دوا دارو کا۔ طبی۔ (ادویاتی)
    Learned he was in medicinal lore.
علم ادویات میں خوب ماہر تھا
297    abstemiousness (Noun)
پارسائی ۔ پرہیزگاری ۔ اتقا ۔ زہد ۔ تقویٰ ۔ اعتدال ۔ بھکتی ۔ بھگتی
298    ordinals (Noun)
اعداد توصیفی
299    ministration (Noun)
    1. the act
فرماں برداری۔ کارکنی۔ وکالت۔ گماشتہ گری۔ خدمت۔ امداد۔ اعانت۔ دست گیری۔ (معاونت)
    2. the office
عہدہ۔ عہدہٴ وزارت۔ عہدہٴ امانت
    ministry
300    indicter (Noun)
ماخوذ کرنے یا علت لگانے والا
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages