Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    spleeny (adjective)
    1. peevish
چڑچڑا۔ خشم ناک۔ تنک مزاج۔ زود رنج۔ بدمزاج۔
    2. mealancholy
ملول۔ اداس۔ افسردہ۔ رنجیدہ۔
292    conscription (Noun)
جبراً رعیت کو سپاہی بنانا یا فوج میں بھرتی کرنا
293    consignee (Noun)
وہ شخص جس کو مال بھیجا جائے یا سپرد کیا جائے ۔ موفوض الیہ
294    buttock (Noun)
چُوتڑ ۔ سرین ۔ پٹھا ۔ پُڑا
    It is like a barbers chair that fits all buttocks. (Shakespeare)
ناؤ کی سی آرسی ہر کاہو کے ہاتھ ۔ (مثل)
    (Like a barber's glass in every hand)
295    self-interest-, self-love (Noun)
خودغرضی۔ خود مطلبی۔ نفس پرستی۔ آپا دھاپی۔ نفسیات۔ نفسانفسی
296    agress (verb)
چھیڑ کرنا ۔ پہل کرنا ۔ ابتدا کرنا جھگڑے کی ۔ حملہ کرنا ۔ چڑھائی کرنا
297    approximate (adjective)
    near to
پاس کا ۔ دھورے ۔ نیڑے ۔ قریب ۔ عنقریب
298    peacock (Noun)
مور۔ طاؤس۔ چکر دھاری۔ پونچھار
299    forbid (verb active)
    1. prohibit
برجنا۔ مناہی کرنا۔ ممانعت کرنا
    Borne to endure, forbidden to complain. (Prior.)
سہنے کو پیدا ہوا اور شکایت کرنے کو منع کیا گیا ہے
    2. forbid from entering
روکنا۔ باز رکھنا۔ اندر نہ جانے دینا۔ داخل نہ ہونے دینا
    3. hinder
سد راہ ہونا۔ مزاحمت کرنا۔ روک ٹوک کرنا۔ مانع ہونا
    A blaze of glory that forbids the sight. (Dryden)
شعلہٴ شان مانع نظر ہیگا
    God forbid
خدا نہ کرے۔ ایسا نہ ہو۔ نوج۔ دور پار
300    biographer (Noun)
برتانت لکھنے والا ۔ تذکرہ نویس ۔ راوی
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages