Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    eagerness (Noun)
چاہ۔ ابھی لاکھا۔ آرزومندی۔ سر گرمی۔ اشتیاق۔ شوق۔ تمنا
292    tonic (adjective)
    1.
آواز سے متعلق۔ سروں کا۔ سروں سے متعلق
    2.
طاقت بخش۔ مقوی۔ پشٹ
293    peg (verb active)
کھونٹے سے باندھنا۔ میخ یا کیل سے جڑنا۔ کیل ٹھونکنا
294    jeopard (verb active)
خطرے یا جوکھوں میں ڈالنا۔ بلا میں مبتلا کرنا
295    infatuation (Noun)
    1. the act
دل فریبی۔ شیفتگی
    2. state
فریفتگی۔ دیوانگی۔ احمق پن۔ بیوقوفی
296    vendee (Noun)
مشتری۔ خریدار
297    madden (verb active)
باؤلا کرنا۔ برافروختہ کرنا۔ بھڑکانا
298    tranquillity (Noun)
اطمینان۔ آسائش۔ آسودگی۔ تسلی۔ تسکین۔ دھیرج۔ خاموشی۔ سکون۔ طمانیت
    see calm
299    partial (adjective)
    1. not general
تھوڑا۔ قدرے۔ کم۔ خاص۔ جزوی۔ ادھورا
    2. inclined to favour one party
طرف دار۔ حمایتی۔ حامی۔ پکش پاتی۔ پکشی۔ جانب دار
    partial injury
ایک جز کا نقصان۔ تھوڑا نقصان۔ الپ ہان
300    bit (Noun)
    1. curb
دہانہ ۔ نہاری
    2. morsel
نوالہ ۔ گراس ۔ کور ۔ لقمہ
    3. small piece
ٹکڑا ۔ پھانک ۔ کرچ ۔ ڈلی ۔ چٹ ۔ پارچہ ۔ پرزہ
    4. smallest degree
ذرہ سا ۔ کچھ بھی ۔ تنک سا ۔ بہت تھوڑا
    5. (a tool)
برما
    not a bit the better or worse
کمتی نہ بڑھتی ۔ جوں کا توں ۔ کچھ بھلے نہ برے ۔ جوں کے توں
    bit by bit
تھوڑا تھوڑا ۔ رفتہ رفتہ
    eight anna bit
اٹھنی ۔ دھیلی ۔ ٹالی
    four anna bit
پاؤلا ۔ چونی ۔ ماشہ
    two anna bit
دونی
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages