Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    quip (Noun)
طعنہ۔ طنز۔ رمز۔ ہزل۔مزاح۔ ہنسی۔ طنزیہ جملہ۔
292    blot (verb active)
    1. erase
میٹنا ۔ دھو ڈالنا ۔ کاٹنا ۔ چھیلنا ۔ کھرچنا ۔ قلم پھیرنا
    2. disfigure
چھینٹم چھانٹا کرنا ۔ داغ یا دھبا لگانا ۔ داغی کرنا ۔ داغ دار کرنا
    3. stain
کرکرا کرنا ۔ داغ یا دھبا لگانا ۔ رسوا کرنا
    blotted with ink
سیاہی کا دھبا لگا ہوا
    blot out
میٹ یا مٹا ڈالنا
293    stead (Noun)
    1.
جگہ۔ عوض۔ بدل۔ مقام۔
    in stead of
کی بجائے
    2.
پلنگ کا چوکھٹا۔
    stand in stead
مفید ہونا۔ کام دینا۔
294    dissipation (Noun)
    1. the act of dissipating
انتشار۔ پھیلاؤ۔ چھتراؤ۔ چھیج
    2. profuseness in vicious indulgences
اوباشی۔ عیاشی۔ جاری۔ زنا۔ گنڈا پن۔ حرام کاری
295    heroically (adverb)
شجاعت، بہادری، دلیری یا بیرتائی سے۔ جوانمردی و مردانگی سے
296    mistlike (adjective)
کہر سا۔ بخار سا۔
297    bitumen (Noun)
رال ۔ نفت
298    jobber-nowl (Noun)
بیوقوف۔ گاؤدی۔ احمق۔ کندٴہ ناتراش
299    orgasm (Noun)
جنبش۔ حرکت۔ جوش۔ گرمی۔ غلبہ۔ جذبہ۔ حرارت۔ ہیجان۔ دورہ
300    counterfeit (adjective)
بناوٹی ۔ نقلی ۔ ساختہ ۔ معنوعی ۔ لباسی ۔ تقلیدی۔ جعلی۔ جعلیا۔ کھوٹا۔ قلبی۔ باطل۔ جھوٹا
    counterfeit coin
مصنوعی یا قلبی سکہ ۔ جعلی روپیہ ۔ جھوٹا سکہ ۔ سکہٴ مقلوب
    (copper rupee)
تانبے کا روپیہ ۔ مِسی ۔ تامچی
    counterfeiting coin, or uttering base coin
سکہ قلبی کا بنانا یا چلانا ۔ تلبیس سکہ
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages