Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    buckskin (Noun)
مرگ چھالا ۔ ہرن کی کھال
292    cajuput (Noun)
کایا پتی تیل
293    meal (Noun)
    1.
آٹا۔ بیسن۔ چُون۔ پسان۔ کنک۔ ستو
    2.
ناشستہ۔ غذا۔ خوراک۔ کھانا۔ (طعام)
294    derangement (Noun)
ابتری۔ بے ترتیبی۔ الٹ پلٹ۔ گھال میل۔ گول مال۔ درہمی برہمی۔ بے انتظامی
    derangement of mind
بے حواسی۔ بدھ بھنگ۔ چت بھرم۔ بدھ بھرشٹ۔ بدھ نشٹ۔ انتشار۔ پریشانی۔ منتشر العقلی
295    refection (Noun)
    1.
بھوک اور تکان کے بعد کھانا اور آرام
    2. (Monasteries)
جلپان۔ کھانا۔ ناشتہ۔ حاضری۔ (نقل)
296    cultivation, culture (Noun)
    lessee's own cultivation
نج۔ جوت۔ خود کاشت
    1. production by tillage
جوت۔ ہل واہی۔ کھیتی۔ کھیت کیار۔ کھیتی باڑی۔ کشت کاری۔ زراعت۔ قلبہ رانی
    2. civilization
تعلیم۔ تربیت۔ تہذیب
    If vain our toils
    We ought to blame the culture, not the soil. (Pope)
جو محنت ہماری گئی رائیگاں زمیں کا نہیں نقص، تعلیم کا F.C.
    3. improvement
سدھار۔ بہتری۔ تعلیم۔ تربیت۔ اصلاح
    4. produce
پیداوار۔ پیداواری
    land thrown out of cultivation
پڑی دھرتی۔ افتادہ۔ بے تردد
297    dramatist (Noun)
سوانگ کرتا۔ ناٹک رچتا۔ ڈرامہ نگار
298    appetite, appetence, appetency
    1. natural desire
چاہ ۔ خواہش ۔ رغبت ۔ میل ۔ رجحان ۔ اشتیاق
    2. desire of food
بھوک ۔ کھدیا ۔ رچی ۔ اشتہا ۔ گرسنگی
299    tornado (Noun)
طوفان۔ جھکڑ۔ آندھی
300    domesticate (verb active)
    1. accustom to home
خانہ نشینی۔ اختیار کرنا۔ گھر میں بیٹھنا۔ گھر گھسنا ہونا
    2. make familiar
میل کرنا۔ میل جول کرنا۔ ہلانا۔ پرچانا۔ بے تکلف کرنا۔ کھلنا
    2. tame
پالنا۔ ہلانا۔ سدھانا
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages