Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    crescent (Noun)
    1.
دوج کا چاند۔ ہلال۔ نامی۔ ماہ نو
    (semilunar)
برِدھمان۔ نعل سا۔ آدھا چاند۔ اردھ چندر
    2. the ensign of the Turks
رومی یا مسلمانوں کا جھنڈا
    Since the days of the Prophet the crescent ne'er saw
    A chief ever glorious as Ali Pasha. (Byron)
عالم نے نبی کے زمانے سے کوئی نہ دیکھا فتح مند جیسا علی F.C.
292    musket-proof (Noun)
جس میں گولی اثر نہ کرے
293    tempestuous (adjective)
فانی۔ تیز۔ تند
294    good-humoured (adjective)
خوش مزاج۔ خوش طبع
295    digestable (adjective)
قابل ہضم۔ ہضم ہونے کے لائق۔ پچنے جوگ۔ نرم۔ ملائم۔ ہلکی۔ سریع الہضم
296    shelly (adjective)
سنکھوں اور سیپیوں سے بھرا ہوا۔ (صدفی)
297    farrier (Noun)
    1. a shoer of horses
نعل بند۔ نعل جڑنے والا
    2. a veterinary surgeon
سلوتری۔ بیطار
298    fib (verb)
جھوٹ بولنا۔ جھوٹ موٹ کہنا۔ دروغ کہنا۔ گڑنگ ہانکنا
299    harmonize (verb)
آواز ملنا۔ ہم آہنگ ہونا۔ موافق یا مطابق ہونا۔ سر سے سر ملنا
300    cultivator (Noun)
    one who cultivates
جوتا۔ بویا جوتا۔ کاشت کار۔ اسامی۔ مزارعہ۔ کسان
    head cultivator
مقدم۔ زمیندار
    heriditary cultivator
کاشت کار موروثی۔ بپوتی جوتا
    non-heriditary cultivator
کاشت کار غیر موروثی۔ پاہی جوتا
    non-proprietary cultivator
کاشت کار غیر مالک
    non-resident cultivator
پاہی کاشت
    proprietory cultivator
مزارعہ مالک
    resident cultivator
آسامی چھپر بند۔ خود کاشت۔ تھانی رعیت۔ قدیمی رعیت۔ آپ جوتا۔ نج جوت
    temporary cultivator
کچی آسامی
    under cultivator
اسامیٴ شکمی
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages