Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
471    brawling (adjective)
بڑھ کلہ ۔ کلہ دراز ۔ غوغائی
472    conclusively (adverb)
قطعاً ۔ پرمانہ ۔ مطلقاً
473    passible (adjective)
اثر پذیر۔ ذی حس۔ صاحب احساس
474    tagtail (Noun)
    1. of an animal
دم۔ پونچھ
    2.
پچھلا حصہ۔ پشت۔ پنچھالا۔ دنبالہ
    3.
سکے کی پشت۔ پٹ
    4. the end
انجام۔ انت
    5.
ساتھی۔ ہمراہی
    6. (Naut.)
کندے کے باندھنے کی رسی
    7. (Arch.)
نیچے کا حصہ
    tail of a comet
جھاڑو۔ دنبالہ
    estate in tail
جاگیر چند پشت معین کے لیے
    turn tail
دم دبانا۔ پیٹھ دینا
    heads or tails
چت یا پٹ
475    foal (Noun)
گدھی یا گھوڑی کا بچہ۔ بچھیرا۔ بچھیری
476    pollute (verb active)
    1. make foul
بگاڑنا۔ گندہ، نجس، پلید، ناپاک یا آلودہ کرنا
    2. (morally)
بدتہذیب کرنا۔ بگاڑنا۔ خراب کرنا
    3. (legally)
اپوتر کرنا۔ ناپاک کرنا۔ چھو لینا
    4.
ناجائز صحبت داری کرنا۔ چیرا توڑنا۔ حرمت لینا
477    imitability (Noun)
قابلیت تقلید یا تتبع
478    trueblue (adjective)
پکا۔ سچا
479    talus (Noun)
    1.
طنبورہ۔ طنبور۔ ڈھولک
    2.
زردوزی کی کار چوب یا گل کاری
    3. (Arch.)
ڈھول۔ گول پتھر
480    individual (adjective)
فرد۔ مفرد۔ ایک۔ واحد۔ متنفس۔ ذاتی۔ خاص۔ اپنا۔ منفرد۔ انفرادی۔ جزئی۔ مخصوص۔ شخصی
 

Pages

Comments

The word Ayesha is on the weight fa'eel(a) in arabic, and is the fa'eel form of the root 'asha, ya'ishu ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ which means "to live", or "to reside" -- so a rough translation of Ayesha (properly pronounced aa'eesha) would be someone who's "lively".
The Urdu verb "aesh karna" is to enjoy yourself, in which "aesh" is borrowed from the same Arabic root "to live" however in Urdu its lost its original meaning -- we can see how the two might be related though -- like the English expression "live a little" i.e. enjoy yourself.

Here is your answer!
This work "Aysha" is come from "Aysh" which means "Comfort" so Meaning of "Aysha" will be "one's who is living comfortable and luxurious life"

pasward change

Afsoos, Kaash, Majbori
i need this word an English

Afsos -- depends on how you use it:
Mujhe afsos hai == I am saddened that...
Afsos karna == to mourn, to express grief
Afsos na karo == don't lose heart etc.
Kash -- "if only"
Majboor -- "compelled or forced"

The meaning of Afsoos,kaash is (would that). Thanks

what a mean of Usman and Hadi

اسلام عليكم
اميد هي عافيت سي هونكي- دراصل مين عربك خط مين اردو لكهني كي كوشش كررها هون- مين بهارت سي هون, اور مجهي اردو سي بيحد لكاو هي- براه كرم اب "آبرو" لفظ كي انكريزي معاني ابني لغت مين شامل كيجيي- شكريه

I just have one question for you. I haven't had a chance to ask a Hindi Muslim person who still lives there this. How do you perceive the treatment of Muslims there now? Why is it that 95% of the Muslim population there is under the poverty line? Despite the killings and massacres (Gujurat/Kashmir), what are the general feelings of people there? I've heard and seen bad things happening to the population there. That's why I always think to myself, پاک سر زمین شادباد, کشورِ حسین شادباد, برایے ہمیشہ علی قولِ لاالاة الا اللہ

بعد از دو ماہ نظریات تحریر کرنے کی قابلیت دوبارہ جاری کی گیی ہے. قبلاً کیا ہوگیا تها؟ دوم مسئلہ یہ ہے کے یہاں معانیِ اسام کے علاوہ کسی کے خیالوں میں دیگر موضوع کیوں نہیں آتی؟

Pages