Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
561    attentively (adverb)
دھیان سے ۔ کان دھر کے ۔ سرت، غور یا توجہ سے
562    pimping (adjective)
چھوٹا۔ حقیر۔ کم مایہ۔ بیمار سا۔ ناتوان
563    dog (Noun)
    1. (Zool.)
کتا۔ سوآن۔ کوکر۔ سگ۔ کلب
    Every dog has his day. (Prov.)
بارہ برس میں کوڑی کے بھی دن پھرتے ہیں
    Barking dog has his day. (Prov.)
    Barking dogs seldom bite. (Prov.)
جو گرجتے ہیں وہ برستے نہیں
    A dog is a lion in his own lane. (Prov.)
اپنی گلی میں کتا بھی شیر
    2. wretch
مردود۔ ذلیل۔ کتا۔ خوار
    What men have I? Dogs! Cowards! (Shakespeare)
میرے پاس کیسے آدمی ہیں؟ صرف مردود بزدل!
    3. (Ast.)
دب۔ ریچھ۔ رشی
    4. an andiron
لوہے کا آنکڑا یا پنجہ
    5. (Mech.)
بوجھ اٹھانے کی کل۔ کانٹا۔ آنکڑا
    dogcart
ٹم ٹم
    dog-collar
پٹا
    dog-cheap
کوڑیوں کے مول۔ سستا۔ مٹی کے مول
    dog days
جولائی اور اگست کے گرمی کے دن
    dog faced
کوکر موہا۔ سگ چہرہ
    dog-fancier
کتوں کی خرید و فروخت کرنے والا۔ کتوں کا بیپاری
    dog-fight
کتوں کی لڑائی
    dog-flea, dog-fly, dog-louse
کلنی۔ چچڑی۔ بگ
    dog-headed
سگ سر۔ کوکر سرا
    dog-house, dog-kennel
کتوں کے رہنے کی جگہ۔ تازی خانہ۔ کوکر استھان
    dog-keeper
ڈوریا۔ سگ بان
    dog-mad
باؤلا۔ ہڑکاہا
    dog-sleep
سوآن ندرا۔ کتے کی نیند۔ جھوٹی نیند
    dog-show
کتوں کی نمائش
564    tunic (Noun)
    1.
کرتا۔ کرتی
    2. (Anat.)
کھال۔ پوست۔ جھلی
    3. (Bot.)
پوست۔ چھلکا
565    frugally (adverb)
کفایت سے۔ سلامت روی سے۔ کفایت شعاری سے۔ اوت سے۔ چلن سے
566    pulchritude (Noun)
خوبصورتی۔ حسن۔ خوبی۔ سندرتائی۔
567    telegraph (Noun)
دور خبر پہنچانے کا آلہ۔ دور لیکھ ینتر
    electric telegraph
تار برقی
568    mace-bearer (Noun)
چوب دار۔ عصا بردار۔ یساول
569    intended ()
مطلوب۔ منظور۔ مقصود۔ مدنظر۔
570    misdirect (verb active)
جھوٹا راستہ بتانا یا دکھانا۔ غلط جگہ روانہ کرنا۔ بہکانا۔ (غلط رہنمائی کرنا۔ گمراہ کرنا)


Comments
Some words in traditional building
Greetings to you all!
I am struggling with a couple of words that may or may not be urdu or of urdu origin, and was hoping for some help. The context is traditional building, and the words are 'banan' (not in the meaning 'sweater') and 'makeaq', 'makiq' or something like that.
Grateful for all assistance.
Banan hmm..
Banan seems to be on the arabic weight 'fulan' (like Rizwan, Ramzan, Quran, Furqan etc) -- if that is the case, then the root "b-n-a" which it would fall under, means construction. Bana'a/Yebni "To Construct or Build". Urdu words such as "mabni" (base) and baani (originator) come from this word. Not sure what Makiq means, I've never seen either word in urdu literature before however, and they don't look like Hindi words either.
Are you sure someone's not trying to pull your leg?
salaam,
the nearest word i can think of affiliated with 'building' to BANAN is BANERA. i can safely say that i have never heard of 'banan' or 'makiq' as far as the Urdu language is concerned & niether have i heard a Hindi speaker use these rather bizarre sounding words in all my 27 years and i do know a few Hindi speakers.
Best of luck though!!!
Sorry for not being able to be much of a help!
No, my leg is not being pulled
Salaam
No, I am certain I am not being fooled. The words in question are not in Urdu/Hindu, but in another language, which borrows extensively from Urdu. There are several other possible source languages, though, and the words could also be indigenous to the language, though there are reasons to suspect otherwise.
Thanks for trying, though, it helps me narrow down the possibilities.
P.S. With your help, I've been able to look elsewhere. It seems 'banan' is derived from a persian word for building or mason,بنا, and makiq has cognates in the neighbouring languages, meaning 'wooden post'. Again, much obliged.
meaning and origin of name IRZAN
Aslamoalekum,
While browsing through archived comments on this website i came across the name "IRZAN". I like this name. Can anyone giude me what is the meaning of this name and whether it is an Islamic name or not?
Thanks.
I shall be obliged.
khaaksar or khaaksara?
Assalamo Alaikum.
Sb told me that there was no such female of "khaaksar" as "khaaksara". Is that correct? So far, I always used to say "khaaksara" with regard to myself.
wassalam
"Khaksar"
salam dear, mere nazar se bhi ajtak khaksar ka muannas nahi guzra
hud khush rahen takay dosre ham se mailkar khushi ka ahsas karsaken
This site is the mean to
This site is the best mean to promote urdu language .I am happy to be the member of this site
asking for meaning
Any body will tell me feminine of word شابالا
History
چند ماہ قبل میں نے یک خوب وبسیت دریافت کی تهی در موضوعِ تاریخِ لسانِ اردو. میں نے فکر کیا کے شاید میرے مسلمان و پاکستانی برادران اسے قدردانی کرتے:
www.theurdulanguage.com
Wonderful website on Urdu history, present, and future that I thought viewers may find useful.
www.theurdulanguage.com
Pages