Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
981    quintessence (Noun)
ست۔ خلاصہ۔ جوہر۔ ہیر۔ سار۔ زبدہ۔ لب لباب۔ روح۔
982    crucial (adjective)
    1. transverse
آڑا ترچھا
    2.
قطعی۔ ناطق۔ پرمانک۔ دو ٹوک
    a crucial test
کسوٹی۔ ثبوت قطعی
983    misrelate (verb active)
کچھ کا کچھ بیان کرنا
984    imaginable (adjective)
خیال کرنے کے قابل۔ قرین قیاس۔ ممکن۔ تاامکان خیال۔ قابل تصور
985    corrupted (adjective)
بگڑا ۔ کھوٹا ۔ بُرا ۔ خراب
    But stay, I smell a man of middle earth ;
    With trial fire touch me his finger-end ;
    If he be chaste the flame will back descend
ِ
    And turn him to no pain, but if he start
    It is the flesh of a corrupt heart.
(Shakespeare, 'Merry Wives of Windsor') تھمو، مجھ کو آتی ہے انساں کی بو وہ انگلی سے اپنی چھوئے آگ کو گر، ہے پاک وہ شعلہ ہٹ جائے گا نہیں اس کو آسیب پہنچائے گا ولے اس سے جھجکے یا ہچکے کبھی تو جانو کہ ہے وہ خراب آدمی F.C.
986    tyrannically (adverb)
ظالمانہ۔ جور و ستم سے۔ ستم گری سے۔ ظالم کے طور پر
987    recuperation (Noun)
تلافی۔ صحت یابی۔ شفایابی۔ قوت یابی۔ سنبھلنا
988    sexagenary (adjective)
شعست سالہ۔ ساٹھ کا۔ ساٹھا۔
989    jadish (adjective)
    1. (a horse)
برا۔ بد۔ سرکش۔ شریر۔ دنگءی
    2. (a woman)
چھنال۔ بےحیا
990    overstock (verb active)
بھر دینا۔ ریل پیل کرنا۔ مونہا منہ یا ناکوں ناک بھرنا۔ بھرمار کرنا۔ زائد از طلب رسد پہنچانا
 

Pages

Comments

Can any body tell me the meaning(s) of ABTAL and description? Its a female name,
kind regards,
Tan

salam ulaikum
im new on urduseek.com but everyone seems really helpful. im 12 and i live in dubai. i understand urdu but im not very good and i cant read it. so i need some one to help me translate urdu words to english. thank u if u help. take care / bye
khuda hafiz

my email is frikin-chikin79@hotmail.com

can anyone tell me what is the english of teenday (its vegetable name)

I don't believe that it's an Urdu word. You may want to check a Hindi dictionary. It might be adopted by some Pakistani people, like many other Hindi words.

Hello Everyone,
Well first of all i really thanks all the team members for their wounderfull job.
Well i ask some of the proverbs and i want their translation into urdu which are as follows;
1. a nod to the wise and a rod to otherwise
2.all the roads leads to Rome
3. a quality conscience needs no accuser
4. a rolling stone gathers no moss
5. it is of no use to cry over split milk

i want these proverb translation ok
And wish best of luck to all the team

Here are the Translations in order except the First one:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome

وجدانِ خوب کو متہم کی احتیاج نہیں
A quality conscience

یک سنگ گردش میں خزہ جمع نہیں کرتا
A rolling حstone

افتادہ شیر پہ گریا زاری کرنے کا فایدہ نہیں
Crying over spilt milk

HI i m sure that u r doing B.Ed i tell u the urdu trnslation of tese proverbs.1.LATOON K BHOOT BATOON SAY NAHI MANTAY.2.SUB MASAIL KA HULL AQAL HAY.3.CHOR KI DARI MEIN TINKA.4.DHOBI KA KUTTA NA GHAR KA NA GHAT KA.5AB PACCHTAIY KYA HOT JAB CHIRYAAN CHUG GAEEN KHEIT..wish u best of luck.ALLAH HAFIZ

Hello, Ayaaz,
A part of the proverb- A nod to the wise... I think is well expressed by Allama Iqbal:
Phul ki patti se kut jata hay hiray ka jigar
Kalaam- nurm wo nazuk mard-i-naadan per bey asar.
Sallam wo Doya.
Kabir.Khan

Hi right now I know following proverbs:
a rolling stone gathers no moss (DHOBI KA KUTTA GHAR KA NAH GHAT KA)
it is of no use to cry over split milk (AB PACHHTAEY KYA HOWAT JAB CHIRRYAN CHUG GAEEN KHAIT)
bye

i can give you the translation of 3rd,4thand 5th proverb
A guilty ...........
3-Chour Ke Daadri mein Tinka
4-A Rolling
Dhobi ka kutta nan Ghar ka nan Ghat ka
5-It is of no use......
Ab pachtae kya hot jab chiryan chug gaein khait.
I think you are doing B.Ed.these proverbs are asked in the english assignment of B.Ed.
I am also doing this.I got the answer of these.
If I get other I will post u
Bye

Pages