Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1081    bedouin (Noun)
بدو ۔ خانہ بدوش
1082    stalking-horse (Noun)
    1.
شکاری کی ٹٹی۔ میر شکار کی آڑ یا ٹٹی۔
    2. pretence
ٹٹی۔ آڑ۔ بہانہ۔ حیلہ۔
1083    fag (verb)
    1. drudge
ٹہل کرنا۔ چا کری کرنا۔ محنت مزدوری کرنا ۔ پلنا
    2. tire
تھکنا۔ عاری ہونا۔ رہ جانا۔ تکان ماننا۔ ہار جانا
1084    recommendatory (adjective)
سفارشی۔ متضمن تعریف
1085    a or an, art. (A.S. an, ane, one) (article)
ایک
    1. Have a mango !
آم لیجئے
    2. One (not more or less)
ایک
    Give him a rupee !
اسے ایک روپیہ دو
    3. any, some
کوئی ۔ کوئی ایک ۔ ایک
    Give me a pen !
ایک قلم مجھے دینا
    4. per, by
ایک ایک ۔ ہر ۔ پیچھے ۔ گیل ۔ فی ۔ سرے
    One rupee a yard
روپے گز
    Two annas a man
آدمی پیچھے (یا گیل) دو آنے یا دو دو آنے
    One anna a day
آنہ روز ۔ ایک آنہ روز
    5. (before pl. nouns)
ایک ۔ سے
    A few men
کچھ ایک ۔ کوئی ایک یا چند آدمی
    A great many men
ایک خلقت ۔ بڑی خلقت ۔ بہت سے لوگ ۔ بہت سارے لوگ
    Now a days
ان دنوں ۔ آج کل ۔ دریں ولا
1086    indirection (Noun)
پیچ۔ حیلہ۔ چال۔ دغا۔ فریب۔ مکر۔ عیاری۔ جعل سازی۔ مکاری
1087    gush (verb)
    1.
پانی پھوٹ نکلنا۔ ابلنا
    A sea of blood gushed from the gaping wound. (Spenser)
چرے ہوئے گھاؤ میں سے خون کی ندیاں بہ گئیں
    2.
آمادہ ہونا۔ مستعدی کے ساتھ کام کرنا
1088    mickle (adjective)
بڑا۔ بہت۔ (زیادہ۔ کثیر)
    Many a little makes a mickle.
ھوئی پھوئی کرکے تالاب بھرتا ہے
1089    lapse (verb neutor)
    1. pass slowly
گزرنا۔ بہنا۔ بیتنا
    2. fail in duty
چوکنا۔ خطا کرنا۔ غلطی کرنا۔ قصور کرنا۔
    3. pass from one to another
منتقل ہونا۔ بکنا۔ ایک سے دوسرے پر جانا
    4. fall
پڑنا۔ کرنا۔ اترنا۔ زوال پانا۔ گھٹنا۔ بگڑنا۔
1090    resign (verb neutor)
    1. give up
دے ڈالنا۔ چھوڑدینا۔ چھوڑنا۔ ہاتھ دھونا۔ استعفا دینا۔ مستعفی ہونا۔ سونپنا۔ سپرد کرنا۔ تفویض کرنا۔ حوالے کرنا۔ توکل کرنا۔ تسلیم و رضا اختیارکرنا ۔ ترک کرنا۔ راضی بہ رضا ہونا۔
    2. withdraw as a claim
درگزرکرنا۔ دستبردار ہونا۔ باز‌آنا۔ ہاتھ کھینچنا۔ کنارے ہونا۔ الگ ہونا۔ گئی کرنا۔ لا دعویٰ یا باز‌دعویٰ لکھ دینا۔ دستکش ہونا۔
 

Pages

Comments

Salaam,
I found this when looking
on a web site for baby names.
Although Im not really sure why you are all asking for name meanings when they have on this web site a names page,
Anyway hope this helps,

Amber
Jewel, the yellow one : Arabic
Meaning:-
You are charming, talented and have a very positive attitude to life so it is hardly surprising that you attract success and recognition. Focussed and patient you understand that material rewards are a result of discipline. Being so creative and with a need for self-expression you may be drawn towards the arts, travel is also likely to be important. A loyal friend, you are a person who must be allowed freedom and independence.
Khuda Hafiz
Kirannzar

Salaam,
I found this when looking
on a web site for baby names.
Although Im not really sure why you are all asking for name meanings when they have on this web site a names page,
Anyway hope this helps,

Amber
Jewel, the yellow one : Arabic
Meaning:-
You are charming, talented and have a very positive attitude to life so it is hardly surprising that you attract success and recognition. Focussed and patient you understand that material rewards are a result of discipline. Being so creative and with a need for self-expression you may be drawn towards the arts, travel is also likely to be important. A loyal friend, you are a person who must be allowed freedom and independence.
Khuda Hafiz
Kirannzar

Amber meand Sky and Cloud in Hindi, Amber in Urdu (with ain) is fragrant.

yes! 'Amber' means 'sky' when translated from Hindi.

asalaamu alaikum
Amber- is a yellowish/brown orange colour
- tawny
hope that helps
ws
Muqsooda

I want to know is there any web site which can directly translate urdu text into english with grammer
aslam

what is the meaning of Wheatgerm

Asalam O Alaikum,

Wheatgerm is 'Chaan' or brown part of the ata

Wasalam

Could someone please confirm for me that this is a proper greeting. I am only concerned that it is phonetically correct.
...and the English translation. Thank you.
"Aapse milna accha hai. Aakhir mai aapko dekhata hu."

Aap se milna Achha Hay- translated into English it means- To meet you is a good thing. As such it is a statement regarding meeting a person, and is not perhaps an appropriate form of greeting. A proper greeting would be: Aap se milkay buhat khusi hoi,or in a more polished Urdu- Aap se mulaqaat meri liya bayis-i- mussart hay.
Adaab.

Kabir.Khan

Pages