Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    syphon (Noun)
نے۔ نلی۔ خمدارنلی۔ سائفن۔
1212    unsheathe (verb active)
غلاف یا میان سے نکالنا۔ سونتنا۔ کھینچنا
1213    able (adjective)
    1. competent
قابل ۔ مستعد ۔ سامرتھی
    2. fit
جوگ ۔ جوگا ۔ لائق ۔ قابل
    An able man
قابل آدمی
    3. (In comp.)
جوگ ۔ پذیر ۔ طلب
    as : marriageable
بر جوگ ۔ بیاہن جوگ
    tractable
تربیت پذیر
    questionable
سوال طلب
    to be able, v. n. 1. competent
لائق ہونا ۔ قابل ہونا
    2. capable
سکنا ۔ بسانا ۔ بس چلنا ۔ اختیار یا طاقت رکھنا
1214    matutinal, matutine (adjective)
سحری، صبح یا بھور کا۔ (سحرگاہی۔ صبحگاہی)
1215    propitiousness (Noun)
مہربانی۔ شفقت۔ توجہ۔ سعادت۔ دیا۔ کرپا۔ موافقت۔ سازگاری۔ مساعدت۔
1216    ordinate (adjective)
باترتیب۔ باقاعدہ۔ معین
1217    revival (Noun)
اعادہ۔ سرسبزی۔ تازگی۔بحالی۔ تازہ زندگی۔ نیا جنم۔ حیات تازہ۔احیاء۔ تجدید۔
1218    implausible (adjective)
نامعقول۔ نامعتبر۔ ناپسندیدہ۔ ناقابل اطمینان
1219    impute (verb active)
    1. ascribe
لگانا۔ دھرنا۔ منسوب کرنا۔ باندھنا۔ نسبت کرنا۔ سمبندھ کرنا
    2. charge (in a bad sense)
دوش، تہمت یا اپرادھ لگانا۔ الزام رکھنا۔ کلنک لگانا
1220    assuage (verb active)
کم کرنا ۔ دھیما کرنا ۔ ہلکا کرنا ۔ نرم کرنا ۔ ٹھنڈا کرنا ۔ مندا کرنا ۔ سنتوش دینا ۔ تسکین دینا ۔ تشفی یا تسلی دینا
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages