Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    halter (Noun)
گلے میں باندھنے کی رسی۔ اگاڑی۔ سرک پھانسی
    halter for a horse
باگ ڈور۔ گل کھور۔ اگاڑی۔ پچھاڑی
1212    quadrennial (adjective)
    1.
چوسالہ۔ چوبرسا۔ چہار سالہ۔
    2.
چار سال میں ایک بار۔ چوبرسی۔
1213    nod (verb neutor)
    1. bend the upper part
جھکنا۔ لچنا۔ نیونا۔ نہرنا
    2. be drowsy
اونگھنا۔ آنکھ لگنا۔ جھوٹے لینا۔ السانا۔ جھپکی میںہونا۔ نیند میں جھوکے لینا
    3. make a slight bow
سر نیچا کرنا۔ سلام کرنا۔ سر جھکانا۔ تسلیم کرنا۔ ہاں کرنا
1214    necromancer (Noun)
سیانا۔ ساحر۔ جادوگر۔ ٹون پایا۔ اوجھا۔ مردہ حاضر کن۔ حضراتی
1215    Cyprian (Noun)
    1.
سائپرس کا باشندہ
    2. lewd woman
چھنال
1216    purblind (adjective)
چندھا۔ جس کو بہت پاس سے دکھائی دے۔ تار چشم۔ نیم کور۔ بے حس۔ بےوقوف۔ تنگ نظر۔
1217    sphinx (Noun)
ایک خیالی جانور جس کا چہرہ عورت کا اور بدن شیر کا ہوتا ہے۔ نرسنگھ۔ (ابوالہول)
1218    tea-house (Noun)
1219    helplessness (Noun)
بے چارگی۔ عاجزی۔ فروماندگی۔ مجبوری۔ بیکسی
1220    wench (Noun)
    1. girl
جوان عورت
    2. a strumpet
رنڈی۔ کسبی۔ فاحشہ عورت
    3. a servant
لونڈی۔ باندی۔کنیز۔ داسی۔ چیری
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages