Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    fold (verb active)
    1. lay in plaits
طے کرنا۔ لپیٹنا۔ موڑنا
    2. double
دہرانا۔ دہرا۔ دولڑا یا دلڑ کرنا
    He folds his arms in despair.
مایوسی سے وہ ہاتھ ملتا ہے
    3. enfold
ڈھانپنا۔ چھپانا۔ موندنا۔ بند کرنا
    to fold a letter
خط بند کرنا
    4. confine in a fold
کھڑک میں بند کرنا
    to fold sheep
بھیڑیں بند کرنا
    with folded hands
ہاتھ جوڑے۔ ہاتھ باندھے۔ دست بستہ
292    silver-leaf (Noun)
چاندی کا ورق۔ ورق نقرہ۔
293    pewterer (Noun)
جست کے برتن بیچنے والا
294    costume (Noun)
پہناوا ۔ پوشاک ۔ لباس ۔ بانا ۔ باگا
295    humorousness (Noun)
ٹھٹھے بازی۔خوش طبعی۔ ظرافت۔ ٹھٹھولی
296    impudicity (Noun)
بے غیرتی۔ بے حیائی۔ بے شرمی۔ بے حجابی
297    speculatively (adverb)
خیالی طور سے۔ قیاساً۔
298    frangibility,/see fragility (Noun)
299    cold (adjective)
    1. not warm
ٹھنڈا ۔ سرد ۔ خنک ۔ سیتل ۔ سیلا ۔ بارد
    a cold breakfast
ٹھنڈا ناشتہ ۔ ٹھنڈی حاضری
    2. shivering
تھرتھراتا ۔ کانپتا ۔ لرزاں
    3. passionless
سرد ۔ سرد مہر ۔ افسردہ دل
    cold-blooded, cold-hearted
ٹھنڈا ۔ ٹھنڈی مٹی کا ۔ بے جوش ۔ سرد خون والے ۔ بلغمی مزاج ۔ ٹھنڈی مٹی ۔ بیدرد ۔ بے حس ۔ سرد مہر
    in cold blood
جان کر ۔ جان بوجھ کر ۔ عمداً ۔ بالقصد ۔ ارادةً ۔ دیدہ و دانستہ ۔ سوچ بچار کے ۔ تدبیر سے
    cold as marble,-lead,-clay,-snow
ٹھنڈا خنک، اولا یا برف
    to give the cold shoulder to
رُکھائی کرنا ۔ بے رخی کرنا ۔ رخ نہ کرنا ۔ بے اعتنائی کرنا ۔ التفات نہ کرنا
300    divorce (verb active)
طلاق دینا۔ تیاگنا۔ چھوڑنا۔ جوازاً علیحدہ کرنا
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages