Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
601    non-resistance (Noun)
غیر مزاحمت۔ عدم ممانعت۔ عدم مقاومت
602    reform (verb active)
    1. form again
پھر بنانا۔
    2. amend
اصلاح دینا۔ سدھارنا۔ درست کرنا۔ ٹھیک بنانا۔ نئے سرے یا ڈول سے بنانا۔ سنوارنا۔ سڈول کرنا یا ہونا۔ اصلاح پکڑنا۔ (تہذیب کرنا)
603    supreme (adjective)
    1.
برتر۔ بزرگ۔ اعلیٰ۔ جل و علا۔ شاہی۔ صدر۔ پرتھم۔ پردھان۔ مکھیا۔ مقتدر اعلیٰ۔
    2.
بڑھیا۔ نہایت۔
    3. (Bot.)
چوٹی کا۔ پھلنگ کا۔
    supreme court
بادشاہی عدالت۔ صدر عدالت۔ عدالت عالیہ۔
604    box (Noun)
    1. a case
صندوق ۔ صندوقچہ ۔ صندوقچی ۔ ڈبی ۔ ڈبیا ۔ پٹارا ۔ بکس (Cor.)
    2. dice box
چونگا ۔ صندوقچہ جس میں پاسے ہلا کے پھینکتے ہیں
    3. driver's seat
جوا ۔ کوچ بکس (Cor.)
    4. (of a theatre)
خانہ ۔ درجہ
    5. an iron ring in the nave of a wheel
آمن ۔ آون
    6. a shooting box
شکاری گھر
    7. (in comp.)
دان ۔ as pen box قلم دان
    box drain
پٹی ہوئی موری یا بدر رو ۔ خصی پرنالا ۔ صندوقی موری
    box office
دفتر جہاں ناچ گھر کے ٹکٹ بکتے ہیں
    box-order
ناچ گھر میں جانے کی اجازت
    in a box
مشکل میںپھنسا ہوا ۔ مبتلا ۔ گرفتار
    Pandora's box
بس کی گانٹھ ۔ جھگڑے کی جڑ ۔ لڑائی کا مول ۔ سیہہ کا کانٹا ۔ کنیر کا پھول
    pill-box
(۱) ڈبا ۔ ڈبیا (۲) حکیم کی گاڑی
605    dingy (adjective)
کالا۔ خاکی۔ سمند۔ میلا۔ میلا۔ کچیلا۔ ملگجا
606    pummel (verb)
لگاتار مکے مارنا۔
607    constancy (Noun)
    1. fixedness
ٹھہراؤ ۔ ٹکاؤ ۔ دھیرج ۔ جماؤ ۔ درِڑھ تائی ۔ قیام ۔ استحکام ۔ استقلال ۔ ثابت قدمی ۔ ثبات
    2. fidelity
وفاداری
608    eligibility (Noun)
    1. legal qualification
مناسبت۔ قابلیت۔ لیاقت
    2. fitness to be chosen
پسند کیا جانے کے لائق
609    magistracy (Noun)
    1. the office
مجسٹریٹ کا عہدہ۔ مجسٹریٹی۔ کچہریٴ فوجداری
    2. collectively
زمرہٴ عاملان فوجداری ریاست سرکار
610    runnel (Noun)
نالا۔ چھوٹی سی نہر۔موری۔ نالی۔


Comments
I'm a new member & I need help
Adaab,I would appreciate anyone's help in finding the english equivalent to the word 'Aamil'Thankyou!
aamil
it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)
aamil
it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)
عامل
عامل means agent, executive, (skilled worker)
i think your mistaken!
i think it's more along the lines of spiritualist. i need the exact equivalent for a translation i'm doing. thanks for trying though. appreciated!
alternative
heh, then why to ask? The exact dicitonary definition of عامل is executive or agent. Spiritualist wouldn't come close to the meaning. You could however use روحانی for Spiritualist. Perhaps your English spelling of the word doesn't correspond to the way it is written in Urdu script.
You sound offended
you have to understand that language is not a dormant thing, infact it's a constantly evolving entity, many words have varying connotations in their native settings. As far as dictionaries are concerned a,lexicographers are just as human as us & b,most urdu+english dictionaries are far too outdated to be of any real use just to give you a common example 'gay' still means 'happy' in many of these. I meant 'Aamil' as in people who claim to be in contact with & have control over supernatural beings and give out amulets which are supposedly meant to solve your problems. The word 'executive' brings to mind an image of a person in an administrative position. Agent on the otherhand would probably mean an estate ageng to an english speaking person. As a professional interpreter+translator i've been trained not to accept the first explanation i come across when faced with an unfamiliar term or a transltion which i'm not absolutely happy with just because it's easy & to research in depth until i'm completely satisfied in other words strive for perfection!!!. I hope that has answered your question of, "Then why to ask?"!!!
{REMEMBER WISDOM IS KNOWING WE KNOW NOTHING}
Yes Amil is spiritualist
Aslamualeikum,
The word Amil comes into the urdu language from Arabic, and follows the weight of Fa'il from fa'ala. So Amil from a'mala. Amal means work or action, therefore in Arabic Amil (or whts transliterated by Arabs as 3amil with the 3 meaning ayn), means doer, executer etc.
However, when translating from urdu, historical and linguistic overtones need to be kept in mind as urdu hardly ever takes on arabic-words without adding its own subtle nuances in the meaning of the word. Since urdu and arabic are not even the same language family let alone the same language branch, arabic meanings cannot be taken as urdu meanings by default.
The word "aamil" could also therefore be the 'doer' version of the urdu verb "amal-karna" which means to cast a spell, or to infuse with some super-natural power etc. Therefore an Amil can mean, a spiritualist, or more specifically, someone who deals with the super-natural (the english equivalent would be witch-doctor). Certainly, in scholarly, literary and religious circles the word Aamil does not mean witch-doctor but rather simple someone who does-something, a worker, an agent etc -- however in colloquial-urdu and within certain circles of written urdu it also has the secondary meaning of someone who deals with amulets and charms etc.
Thankyou so much
I found your reply insightful, refreshing and very helpful (not to mention imressive!) It has put my mind at ease thankyou once again for taking the time :)
helo
plz can someone tell me tha meaning of this urdu word"jhakr"
Pages