Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
601    low (adjective)
    1. not high
نیچا۔ اوچھا۔ چھوٹا۔ ٹھنگنا۔ کہتر۔ (پست۔ کوتاہ)
    2. below par
کم۔ تھوڑا۔ گھٹتا بھاؤ۔ سستا۔ ارزاں۔ (ناکافی۔ قلیل)
    3. depressed (trade)
ڈھیلا۔ ٹھنڈا۔ مندا۔ سست
    4. moderate
مدھم۔ مندا۔ نرم۔ ہلکا۔ اوسط درجے کا۔ (دھیما)
    low temperature
گلابی موسم
    5. mean
سفلہ۔ کمینہ۔ رذیل۔ نیچ۔ ادنیٰ۔ کلہین۔ دون۔ (کم رتبہ۔ حقیر۔ معمولی۔ غیر مہذب۔ ذلیل)
    low conduct
کمینی باتیں
    6. not rising to the usual height
کوتاہ۔ پست (قد)
    a man of low stature
پست قد آدمی
    7. deep
گہرا۔ نیچا۔ عمیق۔ اونڈا۔ (نشیبی۔ نشیب میں واقع۔ نیچی سطح کا)
    a low valley
گہری گھاٹی
    8. late in time
حال کا۔ ابھی۔ تھوڑے دن کا
    the lower empire
حال کی سلطنت
    9. weak
کمزور۔ ناتواں۔ نربل۔ (کم قوت)
    The patient is very low.
مریض بہت کمزور ہے
    10. simple
سادہ۔ بےتکلف۔ سادھارن
    a low diet
سادی غذا
    11. humble in rank
کم۔ ادنیٰ۔ ہین۔ نیچ ۔ پست۔
    low rank
ادنیٰ درجہ
    low condition
پست حالت
    12. (in price)
سستا۔ ارزاں۔ کمتی مول کا
    low priced
سستے مول کا
    13. not loud
دھیما۔ ہلکا۔ ملائم۔ مدھم۔ نیچی
    low voice
نیچی یا دبی آواز
    14. depressed
اداس۔ افسردہ۔ (سست)
    low spirited
اداس من والا
    15. near the horizon
غروب کے قریب
    The sun is low at four o'clock in winter
جاڑے میں سورج چار بجے چھپ جاتا ہے۔
    16. (Geog.)
خط استوا کے قریب
    low latitudes
خط استوا سے قریب عرض البلد
    17. sunk down to
اتھلا۔ چھلچھلا۔ اترا ہوا
    low water
سار بھاٹا
    18. impoverished
محتاج۔ تنگ۔ کنگال۔ غریب
    low circumstances
تنگ حال
    19. humble
آدھین۔ عاجز
    low born
نیچ ذات۔ (کم اصل)
    low-bred
بدتمیز۔ ناشائستہ
    low-land
کھادر کی زمین۔ نیچی دھرتی۔ زمین نشیب۔ (نشیبی ملک)
    low and high
چھوٹے بڑے۔ ادنیٰ اعلیٰ
    the low, n.
نیچ لوگ۔ چھوٹے آدمی
602    wide (adverb)
    1.
بہ وسعت۔ فراخی سے
    2.
دور دور۔ دور دراز
    3.
بہت کچھ۔ بڑا
603    lessor (Noun)
پٹا دینے والا۔ مالک
604    orchard (Noun)
باغیچہ۔ باڑی۔ میوے کا باغ۔ پھلواڑی
605    rescuer (Noun)
نجات دہندہ۔
606    inseam (verb active)
داغ سے نشان دینا۔ داغ دینا
607    compassion (Noun)
دیا ۔ ترس ۔ رحم ۔ درد مندی
    He had compassion on him.
اُس نے اُس پر ترس کھایا
    Womanly ingenuity set to work by womanly compassion. (Macaulay)
تِریا ترس نے تریا چلتر کو کام میں لگایا
608    accident (Noun)
    1. chance
سنجوگ ۔ اتفاق ۔ عارضہ
    2. quality
گن ۔ بھاؤ ۔ خاصیت ۔ صفت
    3. (Logic)
بھاؤ سنجوگ ۔ خواص عارضی
    4. (Gram.)
بھبکتی ۔ گردان ۔ صرف
    5. occurence
سرگزشت ۔ روئداد ۔ واردات ۔ واقعہ ۔ ماجرا ۔ حادثہ
    to meet with an accident
چوٹ لگنا ۔ صدمہ پہنچنا
609    explicitly (adverb)
صاف صاف۔ ٹھیک۔ صراحتہً۔ وضاحتہً۔ تفصیل وار
610    redeem (verb active)
    1. repurchase
پھر خریدنا
    2. (Law)
مواخذہٴ رہن سے چھڑانا۔ رہن چھڑانا۔ قرض سے چھڑانا۔ انفکاک کرنا
    3. (Com.)
اپنی ہنڈی خریدنا یا اُس کے روپے دینا۔ ہنڈی کے بدلے نقد روپیہ دے دینا
    4. ransom
قید سے چھڑانا۔ عوض دینا۔ جزیہ دینا۔ چھڑانا۔ (فدیہ دینا)
    5. (Theol.)
مکت دینا۔ نجات بخشنا۔ (نعم البدل ہونا)
    6. free
آزاد کرنا۔ رہا کرنا۔ خلاص کرنا
    7. atone for
کفارہ، تاوان یا پراشچت دینا۔ ڈنڈ بھرنا۔ (تلافی کرنا)
 

Pages

Comments

Adaab,I would appreciate anyone's help in finding the english equivalent to the word 'Aamil'Thankyou!

it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)

it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)

عامل means agent, executive, (skilled worker)

i think it's more along the lines of spiritualist. i need the exact equivalent for a translation i'm doing. thanks for trying though. appreciated!

heh, then why to ask? The exact dicitonary definition of عامل is executive or agent. Spiritualist wouldn't come close to the meaning. You could however use روحانی for Spiritualist. Perhaps your English spelling of the word doesn't correspond to the way it is written in Urdu script.

you have to understand that language is not a dormant thing, infact it's a constantly evolving entity, many words have varying connotations in their native settings. As far as dictionaries are concerned a,lexicographers are just as human as us & b,most urdu+english dictionaries are far too outdated to be of any real use just to give you a common example 'gay' still means 'happy' in many of these. I meant 'Aamil' as in people who claim to be in contact with & have control over supernatural beings and give out amulets which are supposedly meant to solve your problems. The word 'executive' brings to mind an image of a person in an administrative position. Agent on the otherhand would probably mean an estate ageng to an english speaking person. As a professional interpreter+translator i've been trained not to accept the first explanation i come across when faced with an unfamiliar term or a transltion which i'm not absolutely happy with just because it's easy & to research in depth until i'm completely satisfied in other words strive for perfection!!!. I hope that has answered your question of, "Then why to ask?"!!!
{REMEMBER WISDOM IS KNOWING WE KNOW NOTHING}

Aslamualeikum,
The word Amil comes into the urdu language from Arabic, and follows the weight of Fa'il from fa'ala. So Amil from a'mala. Amal means work or action, therefore in Arabic Amil (or whts transliterated by Arabs as 3amil with the 3 meaning ayn), means doer, executer etc.
However, when translating from urdu, historical and linguistic overtones need to be kept in mind as urdu hardly ever takes on arabic-words without adding its own subtle nuances in the meaning of the word. Since urdu and arabic are not even the same language family let alone the same language branch, arabic meanings cannot be taken as urdu meanings by default.
The word "aamil" could also therefore be the 'doer' version of the urdu verb "amal-karna" which means to cast a spell, or to infuse with some super-natural power etc. Therefore an Amil can mean, a spiritualist, or more specifically, someone who deals with the super-natural (the english equivalent would be witch-doctor). Certainly, in scholarly, literary and religious circles the word Aamil does not mean witch-doctor but rather simple someone who does-something, a worker, an agent etc -- however in colloquial-urdu and within certain circles of written urdu it also has the secondary meaning of someone who deals with amulets and charms etc.

I found your reply insightful, refreshing and very helpful (not to mention imressive!) It has put my mind at ease thankyou once again for taking the time :)

plz can someone tell me tha meaning of this urdu word"jhakr"

Pages