Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1201    clownishness (Noun)
گنوار پن ۔ اکھڑ پن ۔ ان گھڑ پنا ۔ بدسلیقگی
1202    rasure (Noun)
    1. erasure
چھیل چھال۔ کاٹ کوٹ۔ حک
    2. the instrument
چھیلنی۔ کھرچنی۔ حکاک
1203    cross (verb active)
    1. to put across
آڑا یا ترچھا ڈالنا
    to cross swords
ہاتھ ملانا
    2. draw a line across
کاٹنا۔ قلم پھیرنا۔ قلم کھینچنا
    You do not cross your t's.
تم اپنے ٹی نہیں کاٹتے
    3. strike out
کاٹنا۔ چھیکنا۔ قلم کھینچنا یا پھیرنا۔ لکیر کھینچنا
    4. make the sign of the cross upon
صلیب کا نشان بنانا۔ ستیا کاڑھنا
    5. pass over
پار جانا۔ اُترنا۔اُلانگنا۔ لانگھنا۔ عبور کرنا
    to cross a river
دریا پار جانا۔ پایاب اُترنا
    6. cause to interbreed
دونسلا کرنا۔ دوغلا کرنا۔ جام ملانا۔ نسل ملانا۔ پیوند دینا
    7. thewart
آڑ کرنا۔ خلاف کرنا۔ کاٹنا۔ چھیکنا۔ توڑ کرنا۔ برتھا کرنا۔ اکارت کرنا۔ مزاحمت کرنا۔ مانع ہونا
    In each thing give him way
    Cross him in nothing.
    (Shakespeare 'Antony and Cleopatra', i. 3)
ہر ایک بات اس کی مانو، کوئی اس کی بات مت کاٹو
    cross question
سوال در سوال کرنا۔ سوالات جرح کرنا۔ چھاننا۔ چھان بین کرنا۔ ہیر پھیر کے پوچھنا
    cross questions
اُلٹ پھیر کے سوال۔ سوال در سوال۔ سوالات جرح
    cross questions and crooked answers
جرح کے سوال اور ٹیڑھے جواب
1204    reship (verb)
پھر جہاز میں رکھنا، لادنا یا جانا۔ مال کو ایک جہاز سے دوسرے جہاز میں منتقل کرنا۔
1205    covin (Noun)
دو یا زیادہ آدمیوں کا باہم عہد کرنا۔ کسی کو ضرر پہنچانے کے لیے سازش
1206    slubberingly (adverb)
پھؤڑپنے سے۔ بے سلیقگی سے۔
1207    well (Noun)
    a spring
چشمہ۔ سوتا
    2.
منبع۔ دہانا
    'Tis almost impossible to translate verbally and well.
لفظی ترجمہ، اور پھر عمدہ، ناممکن ہے
    2. suitably
بخوبی۔ اچھی طرح سے۔ حسب دل خواہ۔ خوب۔ بقدر کافی
    3. commendably
تعریف کے ساتھ۔ بہ تحسین
    All the world speaks well of you
ساری دنیا تمھاری تعریف کرتی ہے
    4. conveniently
بہ آسانی۔ بہ سہولیت۔ بہ آرام
    5. considerably
بہت زیادہ۔ بہ کثرت۔ بہ افراط۔ بہت۔ ادھک
    well advanced in years
عمر رسیدہ
    6. fully
تمام و کمال۔ بالکل۔ سب
    7.
خیر۔ بارے۔ اچھا۔ بھلا۔ خوب اور کیا
    8.
پس۔ لو۔ آخرش۔ پھر۔ بس۔ تو۔ ہوں
    well enough
خاصا۔ چوکھا
    well off, well-to-do
خوشحال۔ مرفہ الحال
    well, let it alone
خیر،‌جانے دو
    well, speak
خیر، کہو
    well, then
خیر، پھر
    well to live
آسودہ۔ کھاتا پیتا۔ دال روٹی سے خوش
    well, what there
پھر کیا
    as well as
جتنا۔ جیسا کہ۔ نیز۔ بھی
    very well
بہت خوب۔ اچھا
1208    Christ
عیسیٰ ۔ مسیح ۔ مسیحا
1209    ingrate, ingrateful (adjective)
    1. ungrateful
بے وفا۔ نمک حرام۔ ناحق شناس۔ ناشکر گزار۔ احسان فراموش
    2. unpleasing to the sense
ناگوار۔ ناپسندیدہ
1210    dip (Noun)
    1. the action of dipping
ڈبکی۔ غوطہ۔ بڑکی۔ ڈوبا۔ ڈوب
    a dip of the pen in the ink
سیاہی کا ڈوبا
    2. inclination downward
نشیب کی جانب میلان۔ نیچے کو جھکاؤ
    dip of the horizon, (Ast.)
نظر گھیرا کون
    dip of the needle
میلان مقناطیسی
 

Pages

Comments

Asslamo Alaikum Aysha
Capitalism in urdu we translate it as SarMayaDaree Nazaaam.
Hope this will help.

hi ayesha
اسلام علیکم
capitalism in urdu "sarmayadari"سرمایه دارى

امجدامجد

you both r wrong... shab... mean night...and nam.. mean mosture..or nami......

HI Dear.

Sabnum Means the water which precipitates during the night and in urdu sabnum has another name Oos.

Your difinition is correct.

I wanna know the meaning of my name. I didn't find it in this website please if any body knows then help me.(My name is RAHEEL)

Raheel in a Persian dictionary is described as Arabic, Hebrew Feminine, meaning Rachel- one of the female characters in the Old Testment [ Injeel].
Another meaning of Raheel relates to its root Rahlat- Journey or Safar, Hence one of the biggest journey we make in our lives is to move from this world to the hereafter - Rahlat. Another meaning, though related to this one, is Raheelah- a term related to Caravan- travelling together for safety; and Raheel is one who is travelling together- Ham Safar.
Kamraan-i- Safar [ Happy and Successful Safar]
Khuda Hafiz.

Kabir.Khan

Meaning of raheel is (Safar ker ne wala )or (kooch ker ne wala)

Could anyone please send me formal Urdu equivalents of:

A. wildlife sanctuary
B. wetland
C. plateau:

a. Iran Plateau
b. Baluchistan Plateau
c. Potwar Plateau

D. desert:

a. Sandy Desert
b. Kachhi Desert
c. Thar Desert

E. cave:

a. Pir Ghaib Cave
b. Rakhiot Cave

F. Names of several mountain peaks:

a. Baintha Brakk
b. Dramkan
c. Gasherbrum

I can read Urdu script. I need the Urdu versions of the above geographical terms/toponyms for a planned publication on South Asian geographical terms (State Scientific Publishers, Warsaw, Poland).

Thanking you in advance,

Artur Karp,

Warsaw,

Poland

PLateau_ satah-e-murtafa

DESERT=raygistaan

cave=gaar

If you have a School Atlas at hand could you please check for me what's the Urdu equivalent of "Iran Plateau"?

"Sandy Desert" (in Baluchistan)?

"Gasherbrum Peak" (in Karakorum Mountains)?

I have already found "wetland" (aabgaah). But - how to translate "wildlife sanctuary"? Would it possibly be: janglii hayaat panaah gaah? Could you please check in some English-Urdu dictionary?

Regards,

Artur K.

Pages