Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1201    repeatedly (adverb)
بار بار۔ بارہا۔ مکرر۔ متواتر۔ بہ تکرار۔
1202    work (verb neutor)
    1. effort
سعی کرنا۔ کوشش کرنا۔ ہاتھ پاؤں مارنا
    2. act
چلنا۔ حرکت کرنا۔ کام کرنا
    The machine works well.
کل خوب چلتی ہے
    3. be effective
اثر کرنا۔ موثر ہونا
    4. carry on business
کارروائی کرنا۔ کام چلانا۔ کاروبار کرنا۔ محنت مشقت کرنا۔ مصروف ہونا۔ مشغول ہونا
    no man can rest who has not worked.
جو شخص محنت نہیں کرتا اس کو نیند نہیں آتی
    5. be agitated
پریشان حالت میں ہونا۔ اچھلنا۔ اٹھنا۔ چڑھنا
    6. proceed with effort
مشکل سے آہستہ آہستہ چلنا۔ بہ دقت حرکت کرنا
    7. ferment
جوش آنا۔ اپھننا۔ خمیر اٹھنا۔ اٹھنا
    8. operate
عمل کرنا۔ اثر کرنا۔ لگنا
    Purges work best in warm weather or warm room.
گرم موسم یا گرم مکان میں جلاب خوب لگتا ہے
    to work at
مشغول ہونا۔ مصروف ہونا۔ کام میں لگنا
    to work to windward (Naut.)
ہوا کے سامنے آنا
1203    goodfellowship (Noun)
زندہ دلی
1204    thrall (Noun)
غلام۔ حلقہ بگوش
1205    callousness (Noun)
    1. hardness
سختی ۔ کڑا پن
    2. insensibility
نٹھرائی ۔ کٹھور تائی ۔ سنگدلی
1206    explode (verb active)
    1.
بھک سے اڑا دینا۔ اڑانا
    2. to bring into disrepute
بدنام کرنا۔ رسوا کرنا۔ مردود یا متروک کرنا۔ ناپسند کرنا
1207    unicorn (Noun)
    1.
ایک سینگا۔ گرگدن۔ گینڈا
    2.
ایک قسم کا کیڑا
    3.
ایک قسم کا بڑا پرندہ
1208    troche (Noun)
دوا کی ٹکیا۔ قرص
1209    neck (Noun)
    1.
گردن۔ ناڑ۔ عنق
    2.
نلی۔ نل
    neck and crop
بالکل۔ سراسر۔ تمام و کمال۔ مطلق
    neck and neck
شانہ بشانہ۔ برابر
    neck of a gun
بندوق کی نلی
    neck of land
گردن زمین۔ خاکنائے
    neck or nothing
تخت یا تختہ۔ ہونی ہو سو ہو
    a stiff neck
غرور۔ نخوت۔ ابھمان۔ تکبر
    joint of the neck
منکا۔ مہرہ
    to break the neck of
گردن توڑنا۔ مار ڈالنا
    to harden and stiffen the neck
مغرور ہونا۔ تکبر کرنا۔ سر اٹھانا
    to tread on the neck of
پاؤں تلے روندنا۔ ظلم کرنا۔ کچلنا
1210    irresoluble (adjective)
غیر قابل تحلیل۔ ناگداختنی۔ جو پگل نہ سکے


Comments
Sar MayaDaree Nazam
Asslamo Alaikum Aysha
Capitalism in urdu we translate it as SarMayaDaree Nazaaam.
Hope this will help.
capitalism
hi ayesha
اسلام علیکم
capitalism in urdu "sarmayadari"سرمایه دارى
امجدامجد
shabnam
you both r wrong... shab... mean night...and nam.. mean mosture..or nami......
Regarding the Sabnum
HI Dear.
Sabnum Means the water which precipitates during the night and in urdu sabnum has another name Oos.
Your difinition is correct.
Meaning of Raheel
I wanna know the meaning of my name. I didn't find it in this website please if any body knows then help me.(My name is RAHEEL)
RAHEEL
Raheel in a Persian dictionary is described as Arabic, Hebrew Feminine, meaning Rachel- one of the female characters in the Old Testment [ Injeel].
Another meaning of Raheel relates to its root Rahlat- Journey or Safar, Hence one of the biggest journey we make in our lives is to move from this world to the hereafter - Rahlat. Another meaning, though related to this one, is Raheelah- a term related to Caravan- travelling together for safety; and Raheel is one who is travelling together- Ham Safar.
Kamraan-i- Safar [ Happy and Successful Safar]
Khuda Hafiz.
Kabir.Khan
Meaning of raheel is (Safar k
Meaning of raheel is (Safar ker ne wala )or (kooch ker ne wala)
Help! Help! Help!
Could anyone please send me formal Urdu equivalents of:
A. wildlife sanctuary
B. wetland
C. plateau:
a. Iran Plateau
b. Baluchistan Plateau
c. Potwar Plateau
D. desert:
a. Sandy Desert
b. Kachhi Desert
c. Thar Desert
E. cave:
a. Pir Ghaib Cave
b. Rakhiot Cave
F. Names of several mountain peaks:
a. Baintha Brakk
b. Dramkan
c. Gasherbrum
I can read Urdu script. I need the Urdu versions of the above geographical terms/toponyms for a planned publication on South Asian geographical terms (State Scientific Publishers, Warsaw, Poland).
Thanking you in advance,
Artur Karp,
Warsaw,
Poland
urdu wording
PLateau_ satah-e-murtafa
DESERT=raygistaan
cave=gaar
Urdu geographical terms:
If you have a School Atlas at hand could you please check for me what's the Urdu equivalent of "Iran Plateau"?
"Sandy Desert" (in Baluchistan)?
"Gasherbrum Peak" (in Karakorum Mountains)?
I have already found "wetland" (aabgaah). But - how to translate "wildlife sanctuary"? Would it possibly be: janglii hayaat panaah gaah? Could you please check in some English-Urdu dictionary?
Regards,
Artur K.
Pages