Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1221    frequently (adverb)
اکثر۔ بیش تر۔ بارہا۔ اکثر اوقات۔ مکرر سہ کرر۔ کئی بار۔ بار بار
    In a walk which we often take, we may frequently meet with the same persons.
جس راستے پر ہم اکثر جاتے ہیں تو بیش تر انھیں آدمیوں سے ملتے ہیں
1222    bull-headed (adjective)
سر پھرا ۔ ضدی ۔ جلد باز ۔ خود داری سے کام بگاڑنے والا
1223    spring-tide (Noun)
مدکامل۔ سمندر کے پانی کا چڑھاؤ جو سدی دوج اور پونر کے بعد ہوتا ہے۔ جوار۔ کھتل۔
1224    junket, / see juncate (Noun)
1225    predispose (verb active)
مائل کرنا۔ متوجہ کرنا۔ کھینچ لینا۔ پہلے سے موافق کرنا۔ راغب کرنا
1226    transmigrator
    1.
نقل مکان کرنے والا۔ تارک وطن۔ مہاجر
    2.
قالب بدلنے واا
1227    buttress (verb active)
پشتہ بنانا یا باندھنا
1228    water-spout (Noun)
بخارات کا ستون جو سطح سمندر پر اٹھا نظر آتا ہے
1229    dolt (Noun)
سادہ لوح۔ احمق۔ کودن۔ بدھو۔ بیوقوف۔ مٹی کا مادھو
1230    diacodium (Noun)
شربت خشخاش۔ دیا قوزہ
 

Pages

Comments

This site...is good...but I am having problems while connecting to this site. And sometimes this fails to open. My PC slows down and sometimes stucks. Whenever it opens...it is always very very slow... I dont know what to do...:(

Secondly, its difficult to find out the meaning of a phrase like "happy go lucky"...I found the meaning here but there are some other phrases for which I am unable to find the meanings. This should be looked into...

It will be more beneficial if more words are added up in its collection. This website is special because it is providing meanings of english words in urdu. When sometimes a person feels it difficult to understand meaning of a word in english, consults this website for better understanding. There is another good dictionary which is available online...www.merriam-webster.com. The speciality of this website is that we can listen the pronounciation of any of the word we want by clicking the option provided in the website which is really good. I this would be good for all of you and you would like going there(to the site):)
Thanks.

dear sir,
how can I make urdu to english dictionary, please advise me the required methods for it.
best regards
sher hussain

Shukriya...

Rohu machli ka scientific name hai Labeo rohita (L)

Rahoo,
There is no Rahoo on the small Island called england so, there is no word for Rahoo. And delicious Rahoo remains Rahoo for the world.

I'll be thankful if anyone helps me understand the meaning of this one from Jagjit Singh's famous ghazal from Encore album:

"Mujh ko kadam kadam pe bhatakne do aaizoo,
tum apna kaarobar karo, mein nashe mein huun."

I dont understand meaning of "aaizoo" (or it should be "aayezo")

Let me know soon.

Thanks in advance.

-Mukesh

The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal

The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal (ahmed_bilal_ashraf@yahoo.com)

well I think its "Waizoo" that comes from "waiz" ( to preach) not "aaizo" that means who preaches to do right things or go to right paths.
So this can ne in english it can be Preacher

I think this world is a written mistake. It should be azizoo (dears, relatives, friends etc).

Pages