Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1221    asp. (Noun)
کال سرپ،افعی ۔ بالشتیا سانپ
1222    bailiff (Noun)
ناظر ۔ گرفتار کنندہ ۔ پیادہٴ ناظر
1223    goatee (Noun)
بکرے کی سی ڈاڑھی
1224    lime (verb active)
    1. glue
لاسا یا شیلم لگانا
    2. entangle
پھانسنا۔ پھنسانا۔ بجھانا۔ (شکار کرنا)
    3. manure with lime
چونا کھات میں دبنا۔ چونے کی پانس ڈالنا
    4. cement
جوڑنا۔ وصل کرنا۔ سانٹنا۔ چپکانا
1225    crapula (Noun)
خمار
    The drunkard now supinely snores
    His load of ale sweats through his pores
    Yet when he wakes the swine shall find
    A crapula remains behind.
    (Cotton)
شرابی پڑا اوندھا کرتا ہے خواب
پسینوں سے ٹپکے ہے اس کے شراب
نشے سے وہ بیدار ہوتا ہے جب
فقط اک خمار اس کو رہتا ہے تب F.C.
1226    prevenient (Noun)
سابق۔ متقدم۔ پیش۔ پہلا۔ پچھلا۔ امتناعی۔
1227    reconstruction (Noun)
تعمیر نو۔ تنظیم۔ تجدید۔ اصلاح
1228    deity (Noun)
دیوتائی۔ خدائی۔ علم تصوف۔ ربانیت۔ الوہیت
1229    have (verb active)
    1. hold in possession
رکھنا۔ پاس ہونا۔ قبضے میں رکھنا
    2. regard
لحاظ کرنا۔ پاس کرنا
    3. accept
قبول کرنا۔ لے لینا
    4. obtain
حاصل کرنا۔ پانا
    5. take
لینا۔ نکالنا۔ اٹھانا۔ اخذ کرنا۔ اٹھا لینا
    The stars have us to bed.
جب تارے نکلتے ہیں ھم سو رہتے ہیں
    6. be impelled by duty
مجبور ہونا۔ ضرورت پڑنا
    to have a care
خبرداری کرنا۔ ساودھان ہونا۔ خبردار ہونا
    to have on
پہننا۔ پہرنا۔ اوڑھنا
1230    lordship (Noun)
    1. the state of being a lord
امیری کی حالت۔ سرداری۔ امارت۔ حضور
    What says your lordship?
حضور کیا فرماتے ہیں؟
    2. seigniory
تعلقہ۔ علاقہ۔ پرگنہ۔ صوبہ۔ (جاگیر)
    3. authority
حاکمی۔ اختیار۔ حکومت۔ ادھکار


Comments
Comments & Suggestions
This site...is good...but I am having problems while connecting to this site. And sometimes this fails to open. My PC slows down and sometimes stucks. Whenever it opens...it is always very very slow... I dont know what to do...:(
Secondly, its difficult to find out the meaning of a phrase like "happy go lucky"...I found the meaning here but there are some other phrases for which I am unable to find the meanings. This should be looked into...
It will be more beneficial if more words are added up in its collection. This website is special because it is providing meanings of english words in urdu. When sometimes a person feels it difficult to understand meaning of a word in english, consults this website for better understanding. There is another good dictionary which is available online...www.merriam-webster.com. The speciality of this website is that we can listen the pronounciation of any of the word we want by clicking the option provided in the website which is really good. I this would be good for all of you and you would like going there(to the site):)
Thanks.
making urdu- english dictionary
dear sir,
how can I make urdu to english dictionary, please advise me the required methods for it.
best regards
sher hussain
Rahu machhli ko angrezi mein kiya kehtay hein...
Shukriya...
Rohu machli ka scientific nam
Rohu machli ka scientific name hai Labeo rohita (L)
Rahoo,There is no Rahoo on
Rahoo,
There is no Rahoo on the small Island called england so, there is no word for Rahoo. And delicious Rahoo remains Rahoo for the world.
Plz help me understand this
I'll be thankful if anyone helps me understand the meaning of this one from Jagjit Singh's famous ghazal from Encore album:
"Mujh ko kadam kadam pe bhatakne do aaizoo,
tum apna kaarobar karo, mein nashe mein huun."
I dont understand meaning of "aaizoo" (or it should be "aayezo")
Let me know soon.
Thanks in advance.
-Mukesh
aaizoo clarified
The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal
aaizoo clarified
The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal (ahmed_bilal_ashraf@yahoo.com)
well I think its "Waizoo" tha
well I think its "Waizoo" that comes from "waiz" ( to preach) not "aaizo" that means who preaches to do right things or go to right paths.
So this can ne in english it can be Preacher
aaizoo
I think this world is a written mistake. It should be azizoo (dears, relatives, friends etc).
Pages