Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
471    acrid (adjective)
    1. hot and biting
چرپرا ۔ جھلی ۔ تیتا
    2. acrimonious
تیز ۔ سخت ۔ ترش ۔ کڑوا ۔ تلخ ۔ زہر
472    allision (Noun)
ٹکر ۔ رگڑ ۔ رگڑا
473    ponton, pontoon (Noun)
ایک قسم کی لوہے سے منڈھی ہوئی ناؤ۔ لوہے کے پیپے۔ سفری پل کے پیپے
    ponton bridge
لوہے کےپیپوں کا پل۔ سفری پل
474    wrong-head (Noun)
الٹی سمجھ کا آدمی۔ اوندھی کھوپڑی
475    worldly (adverb)
    1. of the world
دنیا کا۔ لو کک۔ سنساری۔ عامہ
    2. secular
دنیوی۔ دہریہ۔ بشری۔ انسانی۔ نفسانی۔ فانی
476    mountaineer (Noun)
    1. an inhabitant of a mountain
پہاڑی آدمی۔ (پہاڑ پر چڑھنے کا ماہر)
    2. a rustic, a free booter
دہقانی۔ غارت گر۔ بٹ مار۔ بھیل
    mountainous
سدج۔
477    provokingly (adverb)
بہ اشتعال۔ چھیڑ سے۔ اشتعال انگیز‌طور پر۔
478    farm (verb active)
    1. let for an equivalent
ٹھیکے پر دینا۔ اجارے دینا۔ کٹکھنا کرنا۔ مستاجری پر دینا
    2. to farm the taxes
لگان باندھنا۔ جمع مقرر کرنا۔
    to lease or let
پٹا لکھ دینا۔ کئی سال کے لیے ٹھیکہ لینا
479    passenger (Noun)
راہی۔ مسافر۔ بٹوہی۔ راہرو۔ راہ گیر۔ جاتری
    passenger car
مسافر گاڑی
480    capote (Noun)
چُغا ۔ لبادہ ۔ عبا
 

Pages

Comments

The word Ayesha is on the weight fa'eel(a) in arabic, and is the fa'eel form of the root 'asha, ya'ishu ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ which means "to live", or "to reside" -- so a rough translation of Ayesha (properly pronounced aa'eesha) would be someone who's "lively".
The Urdu verb "aesh karna" is to enjoy yourself, in which "aesh" is borrowed from the same Arabic root "to live" however in Urdu its lost its original meaning -- we can see how the two might be related though -- like the English expression "live a little" i.e. enjoy yourself.

Here is your answer!
This work "Aysha" is come from "Aysh" which means "Comfort" so Meaning of "Aysha" will be "one's who is living comfortable and luxurious life"

pasward change

Afsoos, Kaash, Majbori
i need this word an English

Afsos -- depends on how you use it:
Mujhe afsos hai == I am saddened that...
Afsos karna == to mourn, to express grief
Afsos na karo == don't lose heart etc.
Kash -- "if only"
Majboor -- "compelled or forced"

The meaning of Afsoos,kaash is (would that). Thanks

what a mean of Usman and Hadi

اسلام عليكم
اميد هي عافيت سي هونكي- دراصل مين عربك خط مين اردو لكهني كي كوشش كررها هون- مين بهارت سي هون, اور مجهي اردو سي بيحد لكاو هي- براه كرم اب "آبرو" لفظ كي انكريزي معاني ابني لغت مين شامل كيجيي- شكريه

I just have one question for you. I haven't had a chance to ask a Hindi Muslim person who still lives there this. How do you perceive the treatment of Muslims there now? Why is it that 95% of the Muslim population there is under the poverty line? Despite the killings and massacres (Gujurat/Kashmir), what are the general feelings of people there? I've heard and seen bad things happening to the population there. That's why I always think to myself, پاک سر زمین شادباد, کشورِ حسین شادباد, برایے ہمیشہ علی قولِ لاالاة الا اللہ

بعد از دو ماہ نظریات تحریر کرنے کی قابلیت دوبارہ جاری کی گیی ہے. قبلاً کیا ہوگیا تها؟ دوم مسئلہ یہ ہے کے یہاں معانیِ اسام کے علاوہ کسی کے خیالوں میں دیگر موضوع کیوں نہیں آتی؟

Pages