Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
541    indication (Noun)
    1. the act
اظہار
    2. token
نشان۔ علامت۔ دلیل۔ اشارہ
    3. (Med.)
علامت
542    podium (Noun)
عمارت کی کرسی۔ پنچوں کا سلسلہ۔ چبوترا
543    colloquy (Noun)
بات چیت ۔ بول چال ۔ گفتگو
544    undignified (adjective)
غیر مؤثر۔ بے وقار۔ خلاف وقار
545    crown (Noun)
    1. a wreath or garland or any ornament encircling the head
مُکٹ۔ سر پیچ۔ تاج۔ سہرا
    No cross, no crown. (Prov.)
دکھ بنا راج نہیں۔ تکلیف بغیر تاج نہیں
    Mutual love, the crown of all our bliss. (Milton)
آپس کی پریت آنند کا کریٹ
    Uneasy lies the head that wears a crown. (Shakespeare)
بے چین سر ہے وہ جو پہنے ہے تاج کو
    2. sovereign
راجا۔ پادشاہ۔ شاہ۔ سلطان
    3. royalty
راج۔ پادشاہی۔ سلطنت۔پادشاہت
    4. a piece of money stamped with the image of a crown
انگریزی اشرفی دس روپے کی۔ اٹھ ماشی
    5. summit
چوٹی۔ پُھلنگ۔ سرا۔ راس۔ ٹیکری
    6. (of the head)
چاند۔ چندیا۔ کھوپری۔ کپال۔ کاسہ سر
    From the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him. (2 Samual xiv. 25)
ایڑی سے چوٹی تک اس میں کوئی عیب نہ تھا
    7. (of a hat)
ٹوپی کا چندویا
    8. tonsure
پادری کے سر کی چوٹی اس کے رتبے کی شناخت کے واسطے۔ گھٹی ہوئی ٹانٹ
546    good (Noun)
    1. opposed to evil
بھلائی۔ نیکی۔ وصف۔ بہتری۔ سعادت۔ بہبودی
    Who will show us any good?
کوئی ہے کہ ہمارا اپکار کرے؟
    2. advantage
پھل۔ فائدہ۔ حاصل۔ سلامتی۔ خیر و عافیت
    I do love country's good.
مجھے اپنے ملک کی بہتری منظور ہے
    3. (pl.)
اسباب۔ اٹالا۔ سامان۔ چیز بست۔ مال۔ مال و متاع۔ اشیا۔ جائیداد منقولہ
    Goods are theirs only who enjoy them. (Prov.)
اسباب انھی کا ہے جو برتتے ہیں
    for good, or for good and all
ہمیشہ کو۔ سدا کو
547    honey-bee (Noun)
شہد کی مکھی۔ نحل۔ مد ماکھی
548    disentitle (verb active)
استحقاق واپس لینا۔ پدوی چھین لینا
549    wire (verb active)
    1.
تار سے باندھنا
    2.
تار میں پرونا
    3.
تار دینا
550    overture (Noun)
تجویز۔ التماس۔ درخواست۔ سلسلہ جنبانی۔ آغاز۔ تشبیب۔ ابتدائی حصہ
 

Pages

Comments

What is the translation/Proverb/Idio used for "یک نہ شد دو شد" in English?

i will like if someone can help me to transalate some letters i receive i will really apreciate

Konse alfaaz hain.. shayed mai help kar sakoon
smartfarooq

خوش فہمئ(khush fehmi)

The word you are looking for (Khush fahme) is being translated in english "Conceited"
H I Khan Manchester UK thanks and cheers

we can call it over confidence

Khush Fehmi is a pleasant mistaken belief.

For example if Miss A is actually fat, but she believes that she is not, then we say that:

Miss A ko ye "Khush Fehmi" hai ki vo patli hain.
meaning

Miss A 'happily believes' that she is slim.

Fantasy, Illusion, Dilusion

خوش فہمئ

Urdu means "Lashkar" it is why because it is the combination of many languages, mostly; Arabic and Persian. It is difficult for all those don't need to learn it; but very easy for those who needs it and love to learn it.

Pages