Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
921    candle (Noun)
شمع ۔ بتی
    Out went the candle, and we were left darkling. (Shakespeare)
چراغ گل ہوگیا اور ہم اندھیرے میں رہ گئے
    How far that little candle throws his beams
    So shines a good deed in a naughty world. (Shakespeare)
سورج کی جوت سی نیکی کلجگ میں پھیلتی ہے
    candles of the night
تارے ۔ قندیل شب
    a wax candle
موم کی بتی
    burn the candle at both ends
دن دیوالی کرنا ۔ دونوں ہاتھوں اڑانا یا لٹانا
    carriage candle
گاڑی کی بتی
    not to be able to hold a candle to
کچھ نسبت نہ رکھنا ۔ اُس کے آگے پانی بھرنا
922    creditably (adverb)
اچھا۔ اچھی طرح۔ خوبی سے۔ بخوبی۔
923    dam (Noun)
پشتہ۔ بند۔ ڈاٹ۔ روک۔ مینڈھ۔ رکاؤ۔ پال۔ ڈیم
924    fowling-piece (Noun)
شکاری بندوق
925    unhandled (adjective)
نہ چھوا گیا۔ اچھوتا
926    smallish (adjective)
چھوٹا سا۔ ذرا سا۔
927    mannerism (Noun)
راہ و رسم کی پابندی
928    tierce (Noun)
بیالیس گیلن کا ایک پیپا
929    expense (Noun)
    1. the act
اٹھان۔ کھپت۔ اچاپت۔ برتاؤ۔ مصرف
    2. that which is expended
صرف۔ اٹھاؤ۔ خرچ۔ قیمت۔ مول۔ خرچہ۔ لاگت۔ اخراجات
    household expenses
اخراجات خانہ۔ گھر کے خرچ
    expenses equal to the rent
خرچ و دخل برابر۔ آمد خرچ برابر
    expenses incurred
خرچ دینا پڑا
    expenses of collection
حق التحصیل
    expenses of suit
خرچہٴ نالش یا مقدمہ۔ خرچہ
    expense without return
خرچ بے آمد۔ بریت خرچ
    at another's expense
دوسرے کے ذمے یا سر
    authorised village expenses
گاؤں خرچہ مقررہ۔ خرچ دیہی
    current expenses
خرچ روز مرہ۔ روز کا اٹھاؤ۔ چلتا خرچ
    daily expense
روزانہ خرچ
    extra or miscellaneous expenses
خرچ متفرقہ۔ زائد خرچ۔ متفرق اخراجات
    marriage expenses
خرچ شادی
    private expenses
خرچ خانگی۔ نج خرچ
    suffer needless expenses
زیر بار ہونا۔ ناحق کی زیر باری اٹھانا۔ غیر واجبی خرچ سہنا
    to bear or suffer the expense of
خرچ اٹھانا۔ اپنے پاس سے خرچ کرنا
    to put to expense
خرچ کروانا
    to cover the expense of
خرچ کو کافی ہونا
    travelling expenses
سفر خرچ۔ راہ خرچ۔ راستے کا خرچ
    unnecessary expenses
اخراجات غیر واجب
    village expenses
اخراجات دیہ۔ ملبا
930    settle (Noun)
اونچی پشت کی کرسی۔ (تکیے دار چوکی)


Comments
Translation of "Welcome"
خوش آمدید khoosh amdeed bye
Translation of "Welcome"
خوش آمدید khoosh amdeed bye
All roads lead to rome
in Urdu (during the age of Ghalib and so) it calls" Sab rastay Dilli ko"
means if u are heading to words some famous place you don't even have to know the perfect direction. you'll eventually get the direction your self.
According to me!
Change link at bottom
لطفاً یک فرد وہ لنک تبدیل کرلے جو اِس صفحہ کہ تحت ہے.
ہزار دیگر امدادی تشکیلات ہیں برای حمایتِ افرار جو از زلزلہ متاثر ہوے ہیں.
ردکروس کے فراوان خرج ہوتے ہیں و کُل صدقہ اُن بیچاروں کو نہیں جاتاہے.
http://www.islamic-relief.com/ یک خوب جا برای صدقہ ہے: ں
Translate this word
plz tell me the meaning of this word in urdu. "Freak"
Freak would be best
Freak would be best translated as ( وسواس) or even (دمدمی مزاج). Although, the latter is 'someone of a freakish nature'.
A person who loses their nerves or acts in a weird method. If you want to say queer and strange then ( عجیب و غریب) would work best.
need help for translating english to urdu for the following
Please can ayone help me to translate the following proverbs from English to Urdu urgently as i ahve a project and have to submitt them by today evening thanks for support
"Treat others as you wish to be treated"
(PLEASE TYPE TRANSLATED TEXT OF ABOVE HERE)
" There is nothing in the world beyond the reach of those, who have others interest at heart " - Ramayan (ch. Aranyakand)
(PLEASE TYPE TRANSLATED TEXT OF ABOVE HERE)
" None of you (truly) believes until he wishes for his brother what he wishes for " - Hadith Prophet Mohammad
(PLEASE TYPE TRANSLATED TEXT OF ABOVE HERE)
"One hand washes the other”
(PLEASE TYPE TRANSLATED TEXT OF ABOVE HERE)
English Poem
Evil Ghost
English is the subject, I hate the most
Because it’s like an evil ghost
My heart is full of worries and fear,
It is very difficult to study I hear
My head starts burning with fever
When this period starts my dear.
Every day I advised by my teacher
Be serious! My sweet dear
English will not clear
When the result announce this year,
I replied with palpitating heart to my teacher
When this period starts my sir
My pulses stop to work with fear
It is very difficult to understand my sir.
“English will not be cleared told my teacher
All pals insult you everywhere"
Oh! My God, save me from this evil ghost
Because it is the subject I hate the most.
Waseem Akhter
the many mistakes
I don't think this is the right place for your English poem. Just some pointers: fear does not rhyme with hear or even fever, "I am advised", English will not clear doesn't make sense, "results are announced", palpitating doesn't go with your poem, and "All pals" is incorrect.
Can someone tell me the meaning of this Proverb
I want to know the exact urdu substituent for the proverb:
" All roads lead to Room".
Although I know the meaning of it but have no idea what whould be said in Urdu for it. Anxioulsy waiting for responce........
Pages