Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
921    bachelor (Noun)
    1. unmarried man
کنوارا، ان بیاہا، ناکتخدا
    (Europeans)
مخلص
    2. of arts, B.A.
فاضل (کلیتہٴ فنون)
922    pernicious (adjective)
مضر۔ فاسد۔ مہلک۔ برا۔ نکھد۔ زبون۔ مخالف۔ زیاں کار۔ برباد کن۔ تباہ کن۔ مضرت رساں۔ ایذا رساں
923    idea (adjective)
    1. intellectual
دماغی۔ عقلی۔ ذہنی۔ باطنی
    2. proposed for imitation, etc.
حکمی۔ فرضی
    3. visionary
خیالی۔ تصوری۔ وہمی
    4. teaching the doctrine of idealism
معنوی
924    epileptic, epileptical (adjective)
مرگی یا صرع کے متعلق۔ مرگی والا
925    insufferable (adjective)
غیر قابل برداشت۔ شدید۔ سخت۔ غیر ممکن التحمل۔ سخت متکبر
926    neb (Noun)
    1.
ناک۔ ناکڑا۔ تھوتھڑی
    2.
نوک۔ منہ۔ چونچ۔ ٹونٹ
927    gross
    1. large, bulky
موٹا۔ جسیم۔ تناور۔ قد آور۔ گھاگر۔ بڑا
    2. coarse, rough
بھدا۔ بھاری۔ موٹا
    3. stupid
سست۔ غبی۔ کاہل
    4. obscene
فحش۔ کھوٹا۔ برا۔ خراب
    5. thick, dense
گاڑھا۔ مکدر۔ غلیظ۔ کثیف۔ ناصاف۔ موٹا۔ گف
    6. palable
بڑی۔ بھاری۔ صریح۔ ظاہر۔ فاش۔ کھلی۔ صاف۔ موٹی۔ عیاں
    gross error
موٹی غلطی
    7. whole, entire
کل۔ تمام۔ پورا۔ سب۔ سارا۔ مجموعی۔ اکھٹا۔ بالمقطع
    the gross sum
کل روپیہ
    gross produce
نکاسی۔ خام تحصیل۔ محاصل خام
    gross receipts
کچی آمدنی
    in the gross
سب کا سب۔ مجموعتہ۔ بالاجمال۔ جملہ
928    prenotion (Noun)
پیش دانی۔ پیش بینی۔ غیب دانی۔ آگم بدھی۔ آگم گیان
929    augment (verb active)
بڑھانا ۔زیادہ کرنا ۔ مستزاد کرنا
930    betrothal, betrothment (Noun)
سگائی ۔ منگنی ۔ روپنا ۔ نسبت
 

Pages

Comments

خوش آمدید khoosh amdeed bye

خوش آمدید khoosh amdeed bye

in Urdu (during the age of Ghalib and so) it calls" Sab rastay Dilli ko"

means if u are heading to words some famous place you don't even have to know the perfect direction. you'll eventually get the direction your self.
According to me!

لطفاً یک فرد وہ لنک تبدیل کرلے جو اِس صفحہ کہ تحت ہے.

ہزار دیگر امدادی تشکیلات ہیں برای حمایتِ افرار جو از زلزلہ متاثر ہوے ہیں.

ردکروس کے فراوان خرج ہوتے ہیں و کُل صدقہ اُن بیچاروں کو نہیں جاتاہے.

http://www.islamic-relief.com/ یک خوب جا برای صدقہ ہے: ں

plz tell me the meaning of this word in urdu. "Freak"

Freak would be best translated as ( وسواس) or even (دمدمی مزاج). Although, the latter is 'someone of a freakish nature'.

A person who loses their nerves or acts in a weird method. If you want to say queer and strange then ( عجیب و غریب) would work best.

Please can ayone help me to translate the following proverbs from English to Urdu urgently as i ahve a project and have to submitt them by today evening thanks for support

"Treat others as you wish to be treated"

(PLEASE TYPE TRANSLATED TEXT OF ABOVE HERE)

" There is nothing in the world beyond the reach of those, who have others interest at heart " - Ramayan (ch. Aranyakand)

(PLEASE TYPE TRANSLATED TEXT OF ABOVE HERE)

" None of you (truly) believes until he wishes for his brother what he wishes for " - Hadith Prophet Mohammad

(PLEASE TYPE TRANSLATED TEXT OF ABOVE HERE)

"One hand washes the other”

(PLEASE TYPE TRANSLATED TEXT OF ABOVE HERE)

Evil Ghost

English is the subject, I hate the most
Because it’s like an evil ghost
My heart is full of worries and fear,
It is very difficult to study I hear
My head starts burning with fever
When this period starts my dear.
Every day I advised by my teacher
Be serious! My sweet dear
English will not clear
When the result announce this year,
I replied with palpitating heart to my teacher
When this period starts my sir
My pulses stop to work with fear
It is very difficult to understand my sir.
“English will not be cleared told my teacher
All pals insult you everywhere"
Oh! My God, save me from this evil ghost
Because it is the subject I hate the most.

Waseem Akhter

I don't think this is the right place for your English poem. Just some pointers: fear does not rhyme with hear or even fever, "I am advised", English will not clear doesn't make sense, "results are announced", palpitating doesn't go with your poem, and "All pals" is incorrect.

I want to know the exact urdu substituent for the proverb:
" All roads lead to Room".
Although I know the meaning of it but have no idea what whould be said in Urdu for it. Anxioulsy waiting for responce........

Pages