Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1221    limberness (Noun)
ملائمت۔ نرمی۔ کوملتائی
1222    facetiae (Noun)
نکتہ۔ لطیفہ۔ ظرافت۔ ظریفانہ کلام۔ ہزلیات
1223    ignore (verb active)
    1. be ignorant of
لا علمی بیان کرنا۔ نہ جاننا۔ انجان بننا۔ تجاہل برتنا۔ نظر انداز کرنا
    2. (Law)
نامنظور کرنا۔ نہ ماننا
1224    salt-water (Noun)
آب شور۔ کھاری پانی
1225    brother (Noun)
    1. one born of the same parents
بھائی ۔ بیر ۔ برادر حقیقی ۔ سہودر ۔ سگا بھائی ۔ سگا ۔ سوہدرا ۔ ماں جایا ۔ برابر کی بانہہ
    2. an associate
سنگاتی ۔ ساتھی ۔ رفیق ۔ ہم صحبت ۔ ہم دم ۔ بھائی برادر
    brother in law (sister's husband)
جیجا ۔ بہنوئی ۔ بھینا ۔ بھگنی پتی ۔ دولھا بھائی
    (wife's brother)
سالا ۔ نسبتی بھائی ۔ خسر پرہ
    (slang)
سالار جنگ ۔ پروانے کی نقل
    brother of the half blood
سوتیلا بھائی ۔ برادر علاتی
    brother's daughter
بھائی کی بیٹی ۔ بھتیجی
    brother's son
بھائی کا بیٹا ۔ بھتیجا
    brother's wife
بھابی ۔ بھاوج ۔ بھوجائی
    elder brother
بڑا بھائی ۔ برادر کلاں ۔ دادا ۔ داؤُ
    foster brother
دھا بھائی ۔ کوکا ۔ برادر رضاعی
    husband's elder brother
جیٹھ
    husband's younger brother
دیور ۔ دیورا
    own brother
حقیقی یا سگا بھائی ۔ سہودر ۔ برادر حقیقی ۔ ماں جایا
    step brother
سوتیلا بھائی ۔ برادر اخیافی
    sworn brother
ہم دم ۔ پکا یار یا دوست
    twin brother
جوڑلا بھائی ۔ برادر توام
    younger brother
چھوٹا بھائی ۔ برادر خرد ۔ اُنج
1226    hashish (Noun)
حشیش۔ بھنگ
1227    treatment (Noun)
    1.
کارروائی۔ اہتمام۔ انتظام
    2.
سلوک۔ مدارات۔ برتاؤ
    3.
معالجہ۔ علاج
1228    titter (verb neutor)
منہ داب کر ہنسنا۔ ٹھی ٹھی کرنا
1229    drone (verb)
    1. live in idleness
سستی و کاہلی میں گزارنا۔ بیکار بیٹھے رہنا۔ ہاتھ پہ ہاتھ دھرے بیٹھے رہنا۔
    2. give a low, heavy, dull sound
بھن بھناہٹ کرنا۔ بھن بھنانا۔ روں روں کرنا۔ اوں اوں کرنا
1230    ligniferous (adjective)
لکڑی پیدا کرنے والا
 

Pages

Comments

This site...is good...but I am having problems while connecting to this site. And sometimes this fails to open. My PC slows down and sometimes stucks. Whenever it opens...it is always very very slow... I dont know what to do...:(

Secondly, its difficult to find out the meaning of a phrase like "happy go lucky"...I found the meaning here but there are some other phrases for which I am unable to find the meanings. This should be looked into...

It will be more beneficial if more words are added up in its collection. This website is special because it is providing meanings of english words in urdu. When sometimes a person feels it difficult to understand meaning of a word in english, consults this website for better understanding. There is another good dictionary which is available online...www.merriam-webster.com. The speciality of this website is that we can listen the pronounciation of any of the word we want by clicking the option provided in the website which is really good. I this would be good for all of you and you would like going there(to the site):)
Thanks.

dear sir,
how can I make urdu to english dictionary, please advise me the required methods for it.
best regards
sher hussain

Shukriya...

Rohu machli ka scientific name hai Labeo rohita (L)

Rahoo,
There is no Rahoo on the small Island called england so, there is no word for Rahoo. And delicious Rahoo remains Rahoo for the world.

I'll be thankful if anyone helps me understand the meaning of this one from Jagjit Singh's famous ghazal from Encore album:

"Mujh ko kadam kadam pe bhatakne do aaizoo,
tum apna kaarobar karo, mein nashe mein huun."

I dont understand meaning of "aaizoo" (or it should be "aayezo")

Let me know soon.

Thanks in advance.

-Mukesh

The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal

The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal (ahmed_bilal_ashraf@yahoo.com)

well I think its "Waizoo" that comes from "waiz" ( to preach) not "aaizo" that means who preaches to do right things or go to right paths.
So this can ne in english it can be Preacher

I think this world is a written mistake. It should be azizoo (dears, relatives, friends etc).

Pages