Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
611    rage (verb neutor)
    1. be furious with anger
جھلانا۔ آگ بگولہ ہونا۔ قہر یا طیش میں آنا۔ جھنجھلانا۔ طوفان برپا کرنا۔ لال پیلا ہونا۔ غضب یا قیامت ڈھانا۔ (غصہ کرنا۔ غضب ناک ہونا)
    2. act furiously
تندی کرنا۔ تیزی کرنا۔ جوش میں آنا۔ طوفان برپا کرنا۔ زور شور کرنا۔ (شدت ہونا۔ چڑھا ہونا)
    3. prevail with fatal effect
غلبہ کرنا۔ پھیلنا۔ عالم گیر ہونا۔
612    evidence (Noun)
    1. conclusive testimony
گواہی۔ وجہٴ ثبوت۔ مدار ثبوت۔ شہادت۔ ساکشی۔ سند
    2. a witness
گواہ۔ ساکشی۔ شاہد
    3. (Law)
دلیل۔ ثبوت
    evidence for the defence
وجہٴ ثبوت مدعا علیہ۔ وجہ تردید
    evidence of a witness
شہادت،‌اظہار یا بیان گواہ
    evidence taken
گواہی لکھی۔ شہادت قلمبند ہوئی
    evidence taken at the time
اظہار جو عندالمعاملہ لیا جاوے
    evidene which might be taken
وجہ ثبوت لائق التفات کے
    best evidence
ثبوت درجہٴ اول
    circumstantial evidence
ثبوت قرائنی
    collateral evidence
ثبوت موئد۔ ثبوت تائیدی
    corroborative evidence
ثبوت تائید
    documentary evidence
دستاویز۔ ثبوت تحریری
    false evidence
جھوٹی گواہی۔ متھیا ساکشی
    king's evidence
پرساکشی۔ سرکاری گواہ
    occular evidence
شہادت حضوری یا عینی
    oral evidence
شہادت سماعی
    retractation of evidence (Mohammadan Law)
رجوع من الشہادت
    secondary evidence
ثبوت درجہ دوئم
    second-hand evidence
گواہی بہ معرفت دوسرے کے
    to give evidence
گواہی دینا
613    satyrion (Noun)
ایک قسم کی مبہی نباتات
614    plumbago (Noun)
سیسہ
615    frequently (adverb)
اکثر۔ بیش تر۔ بارہا۔ اکثر اوقات۔ مکرر سہ کرر۔ کئی بار۔ بار بار
    In a walk which we often take, we may frequently meet with the same persons.
جس راستے پر ہم اکثر جاتے ہیں تو بیش تر انھیں آدمیوں سے ملتے ہیں
616    shivery (adjective)
نرم۔ بھربھرا۔ (لرزہ اندام)
617    half-hourly (adjective)
آدھے آدھے گھنٹے میں
618    wriggler (Noun)
رینگنے والا۔ کلبلانے والا
619    wall (verb active)
    1.
دیوار سے گھیرنا۔ دیوار بنانا۔ دیوار کھڑی کرنا یا اٹھانا
    2.
تیغہ لگانا
620    application (Noun)
    1. the act
لگاؤ ۔ برتاؤ ۔ استعمال ۔ جیسے دوا ،‌مرہم، لیپ وغیرہ
    The pain was removed by this application.
اس دوا کے لگانے سے درد جاتا رہا۔
    2. what is applied
لیپ ۔ انضماد
    outward application
لیپ ۔ تیل وغیرہ
    3. petition
درخواست ۔ سوال ۔ عرض ۔ عرضی ۔ پرارتھنا ۔ ارداس ۔ عرضداشت ۔ گزارش ۔ التماس ۔ نویدن
    4. close study
لگن ۔ تن دہی ۔ توجہ ۔ لاگ ۔ مشغولیت
    Application makes the ass. (Prov.)
رات دن کا پلنا ، تیلی کا بیل بنا دیتا ہے
    5. sense
برتاؤ ۔ استعمال ۔ موقع استعمال
 

Pages

Comments

"Jhakr" sounds like Hindi. you might wanna try wordanywhere.com for those words.

Why do some of us Pakistanis say Allah-Hafiz now? Why don't they just use Urdu and say خدا حافظ or if they prefer Arabic use then فی رعایةالله. I think it might have been used as a way to connect people; because many muslim people of Hindustan and Bangladesh can't pronounce خ. It may be appropriate for Hindustani Muslims because their alternative would be Namaaskar, but Bangladeshis have (bhalosen). what do you think?

Asslam-o-Alaicum, Word Khuda not an Urdu word but taken in Urdu from Persian (Farsi) In Farsi Khuda means God and being a Muslim the word Khuda, God or Bhagwan can not be accepted for Allah. Allah is the name (Ism'e Zaat) and all other 99 names are Ism'e Siffat. If you should consult with Quran through an Alim'e Quran about these small things you may get the right things about Islam and will be a good Momin. Only knowing the Arabic you cannot understand the Quran and Islam you must consul Ulma'e Haq also. Its like you consult with Doctors even you know the some remedy or medicine for your illness. You consult Wakil even you knows the laws...etc etc...

NDM
Perhaps you did not go through the latest comments "Understanding Moves Feelings" written by me on May 22, 2006. After reviewing those you can come back to this topic. Thanks

NDM: Please make a note that Hafiz is also an Arabic word and has been used even in the Holy Quran many times. It is better to use Quran-word than persion or of anyother language. Thank you.

Yes, the Qur'an is written in the Arabic language however. And in Arabic you wouldn't put the words together like that (Allah-Hafiz). So if it is better to use the Quranic word then we should use فی رعایة الله یا فی امان الله. And on another note, we should also then all learn Arabic so to understand and contemplate what Allah has sent to us. What else is this world for? Know so you may obey.

NDM: Hafiz is an Urdu word as well. There are many Urdu words which have been taken from Arabic with similar meanings. Generally, Hafiz means protector or guardian in both Quranic Arabic and Urdu. ALLAH Hafiz is commonly known by all; whereas fi amaan ALLAH is understood only by a fixed group of people. It is said: Do not utter until or unless you yourself know what you are saying. I know most of people don't know the meaning of "fi" and then "amaan". Most often they use these words without understanding or if they understand the addressees usually don't understand. So, in short the words are not operative and do not move the feelings unless we understand them. A poem of Allama Iqbal can only be impressive for those who understand.

إِنْ كُلُّ نَفْسٍ لَمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ
There is no soul but has a protector over it.
Al-Qur'an, 086.004 (At-Tariq )

When we say "aap ka ALLAH Hafiz" – it means ALLAH (SWT) is yr protector. Or the responsibility of yr protection is given to ALLAH (SWT) – and almost every speaker as well as addressee knows and understands this.

It is our (Muslims') great misfortune that we read Quran again and again without understanding. On the other hand if we read English or Persian we know what we are speaking about. What will we tell others when we ourselves don't know about what we utter.

This is the greatest and foremost Sunnah to read Qur'an with understanding. Never Prophet (SAW) or his sahabahs recited like we do (recite) in India, Pakistan or Bangladesh. This is the basic reason that our lives are not changing. The importance of understanding can be judged from the following verse:

In Surah Hashr it is said:

لَوْ أَنْزَلْنَا هَذَا الْقُرْآنَ عَلَى جَبَلٍ لَرَأَيْتَهُ خَاشِعًا مُتَصَدِّعًا مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ وَتِلْكَ الأمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
Had We sent down this Qur'an on a mountain, verily, thou wouldst have seen it humble itself and cleave asunder for fear of Allah. Such are the similitudes which We propound to men, that they may reflect.
Al-Qur'an, 059.021 (Al-Hashr)
May ALLAH (SWT)increase us in our knowledge. Ameen!

Salam,
More and more Muslims are opting to saying "allah Hafiz" instead of "Khuda Hafiz" because Allah is the name of the one God that Muslims have belief in. "Khuda" simply means "god". It can be any god.
Although, I say Allah Hafiz, but I don't have a problem with Khuda Hafiz becasue a Muslim will mean Allah when he says Khuda.

Wa'laykum Asalaam,
Yes, it depends on your intention however. Since Khuda is used only by Muslims, they know only the One God. You say "it can be any god", but there is only One God (as you say); it contradicts. btw, Jewish and Christian Arabs also use Allah. Just a thought.

Pages