Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
981    hackney (adjective)
    1. let out for hire
بھاڑے یا کرایے پر چلتا ہوا۔ بھاڑے کا۔ کرایے کا
    2. much used
پرانا۔ دیرینہ۔ استعمالی۔ برتا ہوا
982    marchpane (Noun)
میٹھا روٹ۔ مال پوڑا۔ میٹھا سہال
983    pool (verb)
    1.
سوراخ کرنا۔ نقب لگانا
    2.
اکٹھا کرنا۔ جمع کرنا
984    marquisate (Noun)
مارکوئیس کا درجہ
985    curvet (verb)
کودنا۔ چھلانگ مارنا۔ پھاندنا۔ بکر کود کرنا۔ جست کرنا
986    prism (Noun)
    1. (Geom.)
مخروط مستوی۔
    2. (OPt.)
منشور
987    sententiousness (Noun)
متانت۔ پر مغزی۔ (جامعیت۔ ایجاز۔ اجمال)
988    snout (Noun)
    1.
حیوان کی بہت آگے بڑھی ہوئی تھوتھنی۔ تھوتھڑی۔ سونڈ۔
    2. (contempt.)
ناک۔
989    inaccessible (adjective)
اگم۔ اوگھٹ۔ درلبھ۔ ناممکن الوصول۔ رسائی سے پرے۔ ناقابل حصول
990    compass (verb active)
    1. encircle
گھیرنا ۔ احاطہ کرنا
    We the globe can compass soon
Swifter than the wandering moon. (Shakespeare)
کریں اس شتابی سے طےکُرے کو
کہ دیکھ اُس کو ماہ رواں مات ہو F.C.
    2. obtain
پراپت کرنا ۔ حاصل کرنا ۔ بس یا قبضے میں لانا
    In every work regard the writer's end
Since none can compass more than they intend. (Pope)
ہر فعل میں کاتب کے تو معنی کو تو پہچان
پاتے ہیں اُسے وہی جو دیتے ہیں ذرا دھیان F.C.
    If I can check my erring love, I will;
If not to compass her, I'll use my skill.
(Shakespeare)
ہوسکا تو روکوں گا میں عشق کج رفتار کو
ورنہ کر کچھ چال ایسی لاؤں ڈھب میں یار کو
    3. beleaguer
گھیر لینا ۔ گھیرا ڈالنا ۔ محاصرہ کرنا
    4. intend
ارادہ کرنا ۔ قصد کرنا ۔ عزم کرنا ۔ دل میں ٹھالنا
    to compass the death of the king
بادشاہ کو مار ڈالنے کی تدبیر کرنا
    compass about
چاروں طرف سے گھیرنا ۔ چوگھیرا ڈالنا
    The shady trees cover him with their shadow;
the willows of the brook compass him about.
(Job. xi. 22)
پیڑ گھن کے ہیں اس پہ چھائے ہوئے
گِرد دریا کے جھاؤ آئے ہوئے F.C.


Comments
Abtal?
Can any body tell me the meaning(s) of ABTAL and description? Its a female name,
kind regards,
Tan
help
salam ulaikum
im new on urduseek.com but everyone seems really helpful. im 12 and i live in dubai. i understand urdu but im not very good and i cant read it. so i need some one to help me translate urdu words to english. thank u if u help. take care / bye
khuda hafiz
my email is frikin-chikin79@hotmail.com
teenday (vegetable)"
can anyone tell me what is the english of teenday (its vegetable name)
I don't believe that it's an
I don't believe that it's an Urdu word. You may want to check a Hindi dictionary. It might be adopted by some Pakistani people, like many other Hindi words.
Translate the proverbs into Urdu
Hello Everyone,
Well first of all i really thanks all the team members for their wounderfull job.
Well i ask some of the proverbs and i want their translation into urdu which are as follows;
1. a nod to the wise and a rod to otherwise
2.all the roads leads to Rome
3. a quality conscience needs no accuser
4. a rolling stone gathers no moss
5. it is of no use to cry over split milk
i want these proverb translation ok
And wish best of luck to all the team
Here are the Translations in
Here are the Translations in order except the First one:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
وجدانِ خوب کو متہم کی احتیاج نہیں
A quality conscience
یک سنگ گردش میں خزہ جمع نہیں کرتا
A rolling حstone
افتادہ شیر پہ گریا زاری کرنے کا فایدہ نہیں
Crying over spilt milk
PROVERBS
HI i m sure that u r doing B.Ed i tell u the urdu trnslation of tese proverbs.1.LATOON K BHOOT BATOON SAY NAHI MANTAY.2.SUB MASAIL KA HULL AQAL HAY.3.CHOR KI DARI MEIN TINKA.4.DHOBI KA KUTTA NA GHAR KA NA GHAT KA.5AB PACCHTAIY KYA HOT JAB CHIRYAAN CHUG GAEEN KHEIT..wish u best of luck.ALLAH HAFIZ
A nod to the wise...
Hello, Ayaaz,
A part of the proverb- A nod to the wise... I think is well expressed by Allama Iqbal:
Phul ki patti se kut jata hay hiray ka jigar
Kalaam- nurm wo nazuk mard-i-naadan per bey asar.
Sallam wo Doya.
Kabir.Khan
Proverbs
Hi right now I know following proverbs:
a rolling stone gathers no moss (DHOBI KA KUTTA GHAR KA NAH GHAT KA)
it is of no use to cry over split milk (AB PACHHTAEY KYA HOWAT JAB CHIRRYAN CHUG GAEEN KHAIT)
bye
proverbs
i can give you the translation of 3rd,4thand 5th proverb
A guilty ...........
3-Chour Ke Daadri mein Tinka
4-A Rolling
Dhobi ka kutta nan Ghar ka nan Ghat ka
5-It is of no use......
Ab pachtae kya hot jab chiryan chug gaein khait.
I think you are doing B.Ed.these proverbs are asked in the english assignment of B.Ed.
I am also doing this.I got the answer of these.
If I get other I will post u
Bye
Pages