Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    profanely (verb active)
    1. violate, as anything sacred
ملوث کرنا۔ ناپاک کرنا۔ پلید کرنا۔ نندا کرنا۔ بے حرمتی کرنا۔ تذلیل کرنا۔ بے ادبی کرنا۔
    2. debase
برتھاکھونا۔ ضائع کرنا۔ بگاڑنا۔ خراب کرنا۔
292    chapter (Noun)
    1. (of a book)
باب ۔ ادھیا ۔ ادھیائے
    to the end of the chapter
باب کے اخیر یا انت تک
    2. (Eccl.)
پادریوں کی مجلس
    a chapter of accidents
مجموعہٴ حادثات ۔ بیتی سُموہ
    a chapter of the Quran
سورة
293    hood-wink (verb active)
    1. blind by covering the eyes
آنکھیں بند کرنا۔ آنکھیں موندنا۔ آنکھوں میں خاک یا دھول ڈالنا۔ اندھیری دینا
    2. deceive
چھلنا۔ جل دینا۔ بتا دینا۔ دھوکا دینا۔ فریب دینا۔ دم دینا۔ دام تزویر میں پھانسنا۔ بیوقوف بنانا
    3. hide
چھپانا۔ پوشیدہ کرنا۔ ڈھانپنا
294    pseudology (Noun)
دروغ‌گوئی۔ جھوٹ‌بولنا۔ کذبیات۔ فن دروغ گوئی۔
295    misrepresentation (Noun)
خلاف بیانی۔ دروغ بیانی۔ دھوکا۔ مغالطہ۔ جھوٹ۔ (غلط بیانی۔ تدلیس)
296    centre (verb)
    1. be central
بیچ میں ہونا
    2. concentrate
لو لگانا ۔ لو لِن ہونا ۔ ٹکٹکی باندھنا ۔ ایک جا کرنا ۔ جمانا ۔ گڑونا
    Whose thoughts are centred on thyself alone. (Dryden)
جس کا دل تم ہی میں پڑا ہوا ہے
    One foot he centred and the other turned round. (Milton)
ایک پیر وہ گاڑ کر ناچن لاگا دوجے پر
297    glutinate (verb active)
سریش سے جوڑنا
298    lighter (Noun)
    1. one who lights
روشن کرنے والا۔ (لائٹر)
    2. (Naut.)
بوجھ اتارنے کی ناؤ
299    paradox (Noun)
وہ بات جو بظاہر باطل اور حقیقت میں صحیح ہو۔ الٹی بات
300    cactus (Noun)
ناگ پھنی (preckly pear)
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages