Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
471    smelling (Noun)
بوشمیم۔ باس۔ سونگھنے کی اندری۔ قوت شامہ۔
472    protract (verb active)
    1. continue
طویل کرنا یا دینا۔ درازکرنا۔ لمبا کرنا۔ کھینچنا۔ تاننا۔
    2. delay
دیر کرنا۔ درنگ کرنا۔ ملتوی رکھنا۔ ڈھیل کرنا۔ معرض التوا میں ڈالنا۔
    3. (Surv.)
نقشہ کھینچنا۔ خاکہ بنانا۔
473    notary (Noun)
    1. a person who takes note of contracts
ہنڈی اور دیگر نوشتے جات کا تصدیق کرنے والا۔ صاحب تصدیق۔ مصدق۔ ناظر رجسٹری
    2. an officer
ایک عہدیدار۔ سکاک
474    re-act (verb active)
پھر کرنا۔ دوبارہ کرنا
475    deficit (Noun)
ٹوٹا۔ گھاٹا۔ گھٹی۔ ہان۔ کمی۔ کسر
476    crafty (adjective)
چالاک۔ کپٹی۔ چھلیا۔ دغا باز۔ عیار۔ فریبی۔ فطرتی۔ متفنّی۔ حیلہ بار۔ فیلسوف۔ مکار
477    liken (verb active)
ملانا۔ مقابلہ کرنا۔ تشبیہ دینا۔ مشابہ کرنا۔ برابر کرنا
478    revisit (verb active)
پھر دیکھنا۔ دوبارہ ملاقات کرنا۔ پھر بازدید کرنا۔ پھر زیارت کرنا یا سیر کو جانا۔
479    seed (verb active)
بیج ڈالنا۔ بکھیرنا۔ بونا
480    chide (verb active)
ڈاٹنا ۔ جھڑکنا ۔ سرزنش کرنا ۔ ملامت کرنا ۔ گھڑکی دینا
    Woe to the house where there is no chiding. (Prov.)
افسوس اُس مکاں پر، تادیب نہیں جہاں پر
    Chide him for his faults.
اسے اس کے قصور پر ڈاٹو
 

Pages

Comments

The word Ayesha is on the weight fa'eel(a) in arabic, and is the fa'eel form of the root 'asha, ya'ishu ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ which means "to live", or "to reside" -- so a rough translation of Ayesha (properly pronounced aa'eesha) would be someone who's "lively".
The Urdu verb "aesh karna" is to enjoy yourself, in which "aesh" is borrowed from the same Arabic root "to live" however in Urdu its lost its original meaning -- we can see how the two might be related though -- like the English expression "live a little" i.e. enjoy yourself.

Here is your answer!
This work "Aysha" is come from "Aysh" which means "Comfort" so Meaning of "Aysha" will be "one's who is living comfortable and luxurious life"

pasward change

Afsoos, Kaash, Majbori
i need this word an English

Afsos -- depends on how you use it:
Mujhe afsos hai == I am saddened that...
Afsos karna == to mourn, to express grief
Afsos na karo == don't lose heart etc.
Kash -- "if only"
Majboor -- "compelled or forced"

The meaning of Afsoos,kaash is (would that). Thanks

what a mean of Usman and Hadi

اسلام عليكم
اميد هي عافيت سي هونكي- دراصل مين عربك خط مين اردو لكهني كي كوشش كررها هون- مين بهارت سي هون, اور مجهي اردو سي بيحد لكاو هي- براه كرم اب "آبرو" لفظ كي انكريزي معاني ابني لغت مين شامل كيجيي- شكريه

I just have one question for you. I haven't had a chance to ask a Hindi Muslim person who still lives there this. How do you perceive the treatment of Muslims there now? Why is it that 95% of the Muslim population there is under the poverty line? Despite the killings and massacres (Gujurat/Kashmir), what are the general feelings of people there? I've heard and seen bad things happening to the population there. That's why I always think to myself, پاک سر زمین شادباد, کشورِ حسین شادباد, برایے ہمیشہ علی قولِ لاالاة الا اللہ

بعد از دو ماہ نظریات تحریر کرنے کی قابلیت دوبارہ جاری کی گیی ہے. قبلاً کیا ہوگیا تها؟ دوم مسئلہ یہ ہے کے یہاں معانیِ اسام کے علاوہ کسی کے خیالوں میں دیگر موضوع کیوں نہیں آتی؟

Pages