Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
471    need (verb neutor)
درکار ہونا۔ خواہش رکھنا۔ چاہنا۔ احتیاج ہونا۔ مطلوب ہونا۔ ضروری ہونا
    He need not go.
اسے جانا ضرور نہیں ہے
    We have done all that needs.
جو ضروری تھا وہ سب ہم نے کر دیا
472    wood-lark (Noun)
جنگلی لوا
473    mors (Noun)
موت۔ کال
    mors omnibus communis
موت سب کو ہے
474    elbow-chair (Noun)
بازو دار کرسی
475    blurt, blurt out (verb)
کہہ دینا ۔ بے سوچے یا بے تامل کہنا ۔ کہہ بیٹھنا ۔ کہہ اُٹھنا ۔ بول اٹھنا ۔ کہہ ڈالنا ۔ صاف کہہ دینا
    to blurt at
ایسا ویسا بتلانا ۔ حقیر بتلانا
476    sycophantic, sycophantical (adjective)
چاپلوس۔ خوشامدی۔
477    filiate (verb active)
باپ بنانا
478    affable (adjective)
سیل سبھاؤ ۔ خوش اخلاق ۔ سیل ونت ۔ حلیم ۔ خلیق ۔ صاحب اخلاق یا مروت ۔ مہربان ۔ ملائم ۔ خوشرو ۔ دلجو
    obliging to some and affable to all.
عنایت کسی پر مروت سبھوں پر
479    chamber-pot (Noun)
حاجتی ۔ موت پاتر
480    frame (Noun)
    1. structure
ٹھاٹ۔ ڈھانچ۔ ڈھچر۔ ٹھاٹھر۔ ڈول
    2. case or structure made for inclosing or supporting things
خانہ۔ چوکھٹا۔ گھیرا۔ حلقہ۔ گردہ۔ فریم
    3. the bodily structure
قویٰ۔ ڈھانچ۔ قالب۔ پنجر۔ ڈھچر
    4. humour
حالت۔ حال۔ نقشہ
    an unhappy frame of mind
دل کی ناخوش حالت
    5. form
ڈھنگ۔ ترتیب۔ صورت۔ وضع
 

Pages

Comments

The word Ayesha is on the weight fa'eel(a) in arabic, and is the fa'eel form of the root 'asha, ya'ishu ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ which means "to live", or "to reside" -- so a rough translation of Ayesha (properly pronounced aa'eesha) would be someone who's "lively".
The Urdu verb "aesh karna" is to enjoy yourself, in which "aesh" is borrowed from the same Arabic root "to live" however in Urdu its lost its original meaning -- we can see how the two might be related though -- like the English expression "live a little" i.e. enjoy yourself.

Here is your answer!
This work "Aysha" is come from "Aysh" which means "Comfort" so Meaning of "Aysha" will be "one's who is living comfortable and luxurious life"

pasward change

Afsoos, Kaash, Majbori
i need this word an English

Afsos -- depends on how you use it:
Mujhe afsos hai == I am saddened that...
Afsos karna == to mourn, to express grief
Afsos na karo == don't lose heart etc.
Kash -- "if only"
Majboor -- "compelled or forced"

The meaning of Afsoos,kaash is (would that). Thanks

what a mean of Usman and Hadi

اسلام عليكم
اميد هي عافيت سي هونكي- دراصل مين عربك خط مين اردو لكهني كي كوشش كررها هون- مين بهارت سي هون, اور مجهي اردو سي بيحد لكاو هي- براه كرم اب "آبرو" لفظ كي انكريزي معاني ابني لغت مين شامل كيجيي- شكريه

I just have one question for you. I haven't had a chance to ask a Hindi Muslim person who still lives there this. How do you perceive the treatment of Muslims there now? Why is it that 95% of the Muslim population there is under the poverty line? Despite the killings and massacres (Gujurat/Kashmir), what are the general feelings of people there? I've heard and seen bad things happening to the population there. That's why I always think to myself, پاک سر زمین شادباد, کشورِ حسین شادباد, برایے ہمیشہ علی قولِ لاالاة الا اللہ

بعد از دو ماہ نظریات تحریر کرنے کی قابلیت دوبارہ جاری کی گیی ہے. قبلاً کیا ہوگیا تها؟ دوم مسئلہ یہ ہے کے یہاں معانیِ اسام کے علاوہ کسی کے خیالوں میں دیگر موضوع کیوں نہیں آتی؟

Pages