Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    stool-ball (Noun)
ایک کھیل۔ کرکٹکی طرح کا قدیم کھیل۔
932    englishry (Noun)
انگریز لوگ۔ انگریزوں کی حالت یاحق
933    opportune (adjective)
ٹھیک۔ درست۔ لائق۔ مناسب۔ بروقت۔ بر محل۔ موزوں۔ با موقع
934    fearsome (adjective)
ہولناک۔ ہیبت ناک۔ بھیانک۔ ڈراؤنا۔ خوفناک
935    borrow (verb active)
    1. take on credit
اُدھار ۔ قرض ۔ قرض وام ۔ دست گرداں یا ہاتھ اُدھار لینا
    He that goes a borrowing, goes a sorrowing. (Prov.)
اُدھار کھائے کلیس بسائے
    To borrow on usury brings sudden beggary.
موٹا بیاج بھیک منگاوے
    2. for use
مانگے ۔ عاریتہً مستعار لینا
    The axe goes to the wood from whence it borrowed its helve. (Prov.)
جاں سے کلہاڑی بینٹا لائے اُسی پیڑ کو کاٹن جائے
(جس ٹہنی پر بیٹھے، اُسی کو کاٹے ۔ مثل)
(He cuts down the branch on which he sits.)
    Borrowed garments never fit well.
مانگے کے کپڑے ٹھیک نہیں آتے ۔ (مثل)
    Better buy than borrow. (Prov.)
مانگے نہ لے، مول لے
936    hypothetically (adverb)
فرضا۔ قیاساً۔ بالفرض
937    notional (adjective)
    1. see ideal 1, 3.
    2. whimsical
وہمی۔ وسواسی۔ وہم پرست۔ تخیل پرست۔ خیال پرست
938    maleficent (adjective)
مضر۔ باعث مضرت۔ باعث ایذا۔ موجب آزار۔ مجرمانہ۔ بدمعاشی کا
939    standardization (Noun)
معیار بندی۔
940    personification (Noun)
    1. the act
انسان قرار دینا۔ شخص فرض کرنا۔ تجسم۔ تمثل۔ تجسیم
    2. (Rhet.)
استعارہ
Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages