Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    ill-natured (adjective)
بدمزاج۔ برے سبھاؤ کا۔ چڑچڑا۔ بد باطن۔ بد خو۔ بد سیرت
932    gaucherie (Noun)
پھؤڑ پنا
933    poller (Noun)
    1.
درخت کاٹنے یا تراشنے والا
    2.
رائے دینے والوں کی فہرست بنانے والا
934    gravitation (Noun)
    1. the act
کشش۔ کھنچاؤ
    2. (Phys.)
میل مرکزی
935    dastard, dastardy (adjective)
نامرد۔ بزدل۔ ڈرپوک۔ ڈر پھکنا۔ گیدی۔ ہیز۔ گنڈی۔ ہینا
936    carbonate (Noun)
نمک جو کوئلے کے تیزاب سے نکلے
937    recalcitrate (verb neutor)
اڑنا۔ ضد کرنا۔ ہٹ کرنا۔ دلتی جھاڑنا۔ انحراف کرنا۔ سرتابی کرنا۔ نہ ماننا۔ پورا نہ کرنا
938    fling (verb active)
    1. to hurl
ڈالنا۔ گرانا۔ پھینکنا۔ پٹکنا۔ چھوڑنا۔ مارنا
    to fling a stone at a bird
    'Tis fate that flings the dice, and as she flings
    Of kings makes peasants, and of peasants kings.
    (Dryden)
ہےقسمت کا پاسا بناتا سدا
گد کو شہنشاہ، و شاہ کو گدا F.C.
    2. to emit
پھیلانا۔ چھوڑنا۔ ڈالنا۔ نکالنا۔ منتشر کرنا
    The sun begins to fling
    His flaring beams.
    (Milton)
سورج اپنی چمکتی ہوئی کرنیں پھیلانے لگتا ہے
    3. to throw down
پھینکنا۔ گرا دینا۔ شکست دینا۔ ہرانا۔ بند کرنا۔ زیر کرنا
    to fling away
پھینک دینا۔ نکال دینا۔ دور کرنا۔ برطرف کرنا۔ انکار کرنا۔ رد کرنا
    to fling down
گرانا۔ ڈھانا۔ مسمار کرنا۔ توڑنا۔ برباد کرنا
    to fling in
مفت دینا۔ دے ڈالنا۔ چھوڑ دینا۔ نہ لگانا۔ جانے دینا
    In settling accounts one party flings in a small sum.
حساب بے باق کرنے میںایک فریق چھوٹی رقم کو نہیں لگاتا ہے
    to fling off
ہرانا۔ تھکانا
    to fling open
کھولنا۔ کھول دینا
    to fling out
بول اٹھنا۔ سختی سے کہنا یا بولنا
    to fling out hard words
سخت کلامی کرنا
    to fling up
چھوڑنا۔ تجنا۔ ترک کرنا۔ تیاگنا
    to fling up a design
ارادہ ترک کرنا
939    abolish (adjective)
    1. make void
توڑنا ۔ اٹھا دینا ۔ رد کردینا ۔ منسوخ کرنا
    (an office)
توڑنا ۔ منسوخ کرنا ۔ برخاست کرنا
    2. destroy
مٹانا ۔ نیست کرنا ۔ نیست ونابود کرنا ۔ کالعدم کرنا
940    note-paper (Noun)
چٹھی کا کاغذ۔ خط کا کاغذ


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages