Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    sixteenth (adjective)
سولھواں۔ شانزدہم۔
932    gravitation (Noun)
    1. the act
کشش۔ کھنچاؤ
    2. (Phys.)
میل مرکزی
933    photostat (Noun)
عکسی نقل۔ فوٹو سٹیٹ
934    wall (Noun)
    1.
دیوار۔ بھیت۔ فصیل
    Walls have ears.
دیوار کے بھی کان ہیں
    2. (Mil.)
مورچہ بندی۔ پناہ
    3. (Naut.)
گانٹھ۔ گرہ
    to drive to the wall
دیوار میں اڑا دینا۔ غالب آنا
    to go to wall
بھچنا۔ مغلوب ہونا۔ تنگ ہونا
    to take the wall
غالب رہنا
    parting wall
بیچ کی دیوار۔ دیوار فاصل
935    renovate (verb active)
نیا کرنا۔ ازسرنو۔ پہلی حالت پر لانا۔ بحال کرنا۔ تازہ دم کرنا۔ درست کردینا۔
936    restoration (Noun)
    1. renewal
واپسی۔ استرداد۔ تجدید۔ باز دہی۔ واگزاشت۔
    2. recovery
شفا۔ بحالی۔ تندرستی۔
    3. (Eng. Hist.)
چارلس دوم کی تخت نشینی۔ (عود شاہی)
937    strychnia (Noun)
کچلا۔ ایک زہریلی دوا۔
938    instate (verb active)
درجہ یا عہدہ دینا۔ کسی جگہ پر قائم کرنا
939    capacity (Noun)
    1. power of containing
گنجائش ۔ سمائی ۔ پیٹ ۔ وسعت ۔ ظرف ۔ جگہ
    2.(of mind)
سمجھ ۔ قابلیت ۔ استعداد ۔ذہن ۔ رسائی ۔ پہنچ ۔ لیاقت
    3. condition, character
حیثیت
    in a judicial capacity
بحثیت ججی یا حاکمی
    in one's official capacity
بہ لحاظ اپنے عہدے ا اختیار کے
    measure of capacity
ماپ ۔ اندازہ ۔ پیمانہ ۔ نپانا
940    tardy (adjective)
پیچھے آنے والا۔ پچھیتا see slow, 1 to 5


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages