Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    outparish (Noun)
باہری یا فصیل سے باہر کا محلہ
932    remanet (Noun)
بقیہ حصہ۔ پس ماندہ۔ ملتوی شدہ مقدمہ یا مسودہٴ قانون۔
933    lasciviousness (Noun)
مستی۔ شہوت۔ شہوت پرستی۔ باہ۔ چل۔ شہوت انگیزی۔ نفس پرستی
934    periplus (Noun)
سمندر کے گرد کا سفر
935    wonder-working (adjective)
معجز۔ عجائبات کرنے والا
936    drive (verb active)
    1. urge forward
دھکا دینا۔ بڑھانا۔ آگے سرکانا۔ ہنکانا۔ چلانا۔ ریلنا۔ پیلنا
    2. chase
شکار کرنا
    3. take in a carriage
سواری پر جانا۔ گاڑی میں جانا۔ بگی چلانا
    4. carry on
کرنا۔ جاری رکھنا۔ چلانا
    to drive a business
کام چلانا
    Drive thy business, let not it drive thee. (Prov.)
اپنے کام کو چلا، نہ کام تجھ کو چلائے
    5. impel
مجبور کرنا۔ لاچار کرنا۔ دھکیلنا
    clear by forcing away
خالی کرنا۔ نکالنا
    drive along
آگے بڑھانا
    drive ashore
کنارے لگانا
    drive at
قصد کرنا۔ جھپٹنا۔ حملہ کرنا
    drive away, off
نکال دینا۔ دھکا دینا
    drive home
گھر میں بٹھانا۔ ٹھوکنا
    drive in
دھسانا۔ اندر چلانا۔ بٹھانا
    drive out
نکال دینا۔ باہر کر دینا
    drive one mad
پاگل کرنا
    drive up
پہنچانا
937    septangular (adjective)
ہفت گوشہ۔ ست کونیا۔ مسبع۔
938    refurbish (verb active)
پھر چمکانا۔ دوبارہ جلا دینا
939    gammon (Noun)
بڑھیا۔ ڈوکری
940    trivially (adverb)
بیہودگی سے۔ سبکی سے۔ مبتذل طور پر


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages