Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    unwritten (adjective)
بن لکھا۔ غیر تحریری۔ زبانی۔ غیر نوشتہ
932    predeterminate (adjective)
آگے سے ٹھیرایا ہوا۔ مقرر
933    self-pollution, self-abuse (Noun)
جلق۔ مٹھولے۔ ہتھرس۔ دست کاری۔ (مشت زنی)
934    information (Noun)
    1. the act
اطلاع۔ چتاؤنی۔ اظہار۔ مخبری۔ گوش گزاری۔ دعویٰ۔ نالش
    2. knowledge
علم۔ خبر۔ واقفیت۔ آگاہی۔ گیان۔ معلومات
    3. accusation of aninformer
مخبر کی رپورٹ۔ اظہار پولیس
    4. (Law)
دعویٰ جرائم خلاف سرکار۔ رپٹ
    to give information
اطلاع کرنا ۔عرض کرنا
935    hope (Noun)
    1. expectation
امید۔ آسرا۔ آسا۔ آس۔ توقع۔ چشم داشت۔ رجا۔ اعتبار۔ اعتماد
    If it were not for hope the heart would break. (Prov.)
آسرا نہ ہوتا تو کون حال ہوتا
    2. that on which hopes are placed
امید گاہ۔ بھروسا۔ سہارا۔ آسرا
    3. object of hope
مطلب۔ آس
    hope of the family
چشم و چراغ۔ عصائے پیری۔ چراغ خاندان
936    air-bed (Noun)
ہوا بھری ہوئی ربڑ کی توشک
937    gambroon (Noun)
ایک قسم کا اونی کپڑا۔ گبرون
938    invalid (verb active)
بیکاروں کی فہرست میں داخل کرنا۔ بیمار پڑنا۔ علیل ہونا۔ مجروح یا بیمار قرار دینا
939    hanger (Noun)
    1. one who or that which hangs
لٹکنے والا۔ جھولنے والا۔ ہینگر
    2. broad sword
چوڑی تلوار۔ تیغہ
940    jactitation (Noun)
بیماری کی بےچینی سے کروٹیں بدلنا۔ ہاتھ پیر پٹکنا۔ (قانون) زوجیت کا جھوٹا دعویٰ


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages