Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    garrote (Noun)
گلا گھوٹنے کا پیچ
932    qualm (Noun)
    1. a throe
گھبراہٹ۔ سستی۔ ضعف۔
    2. a sensation of nausea
متلی۔ ابکائی۔ مالش۔
    3. uneasiness od conscience
خدشہ۔ کھٹکا۔ دغدغہ۔ اندیشہ۔ دھڑکا۔ کھٹکا۔ ملامت ضمیر۔
    to have a qualm
متلی ہونا۔ جی متلانا۔
933    consumption (Noun)
    1. the act
اُٹھاؤ ۔ خرچ ۔ کھیت ۔ صرف
    2. state of being wasted
بربادی ۔ تباہی ۔ اُجاڑ ۔ تہس نہس ۔ بوسیدگی ۔ ستیاناس
    3. the disease
چھئے روگ ۔ کشئے روگ ۔ دق ۔ تپ دق ۔ تپ کہنہ
934    clock (Noun)
    1. time piece
گھنٹہ ۔ آلہٴ سماعت
    What o' clock is it?
کیا بجا ہے
    2. of a stocking
موزے کی کڑھت
    astronomical clock
ساعت نجوم
    electric clock
مقناطیسی گھنٹہ
935    ruddle (verb active)
سرخ نشان ڈالنا۔
936    butt (Noun)
    1. a cask
پیپا
    2. object of ridicule
دَلبَا ۔ کھلونا ۔ گوئے محفل ۔ گُٹّا ۔ چیل چِلو
    He was the butt of the company.
ساری مجلس نے اُسے دلبا بنا لیا
937    interpret (verb active)
    1. explain the meaning of
تشریح کرنا۔ ترجمہ کرنا۔ توضیح کرنا۔ سمجھانا۔ شرح کرنا۔ ترجمانی کرنا
    2. unravel
تعبیر کرنا۔ بتلانا۔ کھولنا
938    civilize (verb active)
آدمی یا انسان بنانا ۔ بنانا ۔ سدھارنا ۔ تربیت کرنا یا دینا ۔ تہذیب دینا ۔ مہذب بنانا
939    insinuate (verb active)
    1. wind in
گھسیڑنا۔ پیٹھانا۔ داخل کرنا۔ بڑانا۔ چکر دے کے یا گھما کے بٹھانا
    2. infuse
دل میں بٹھانا
    3. hint
اشارہ، ایما یا رمز کرنا۔ پردےمیں کہنا
    4. push oneself into favour
دل میں جگہ کرنا۔ اپنے اوپر مہربان کرنا
940    wrangle (verb neutor)
حجت یا تکرار کرنا۔ جھگڑنا۔ جھگڑا کرنا۔ زور و شور سے بحث کرنا۔ ضدنا۔ بحثنا۔ کل کل کرنا۔ دانت بھڑاکا کرنا


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages