Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    admirably (adjective)
اچھی طرح سے ۔ خاصی یا خوب طرح سے ۔ خوبی کے ساتھ ۔ عمدہ طور پر
932    inert (adjective)
    1. destitute of the power of moving itself
بے حرکت۔ اچر۔ جڑ۔ غیر متحرک۔ جامد۔ ساکن
    2. dull
کاہل۔ سست۔ معطل۔ مجہول۔ آلکس۔ احدی
    3. powerless for an effect
ناقابل اثر۔ غیر مؤثر
933    guileful (adjective)
فریبی۔ مکار۔ دغا باز۔ بہانے باز۔ حیلہ باز
934    traitress (Noun)
بیوفا عورت۔ دغا باز عورت۔ غدار عورت
935    disrelish (Noun)
    1. some degree of disgust
نفرت۔ گھن۔ چڑ۔ کراہیت
    2. bad taste
بدمزگی۔ بے سواد۔ ناپسندی
936    turntable (Noun)
گاڑی گھمانے کا تختہ
937    light (verb neutor)
    1. come to by chance
اتفاق سے ہوجانا۔ واقع ہونا
    A weaker man may sometimes light on notions which had escaped a wiser.
کدا چت مورکھ کو بھی ایسی بات سوجھتی ہے جو چتر کو نہیں سوجھتی
    2. rest
بیٹھنا۔ ٹکنا۔ آرام یا دم لینا
    She lights on that and this, and tasteth all.
وہ کبھی اس پہ بیٹھتی ہے کبھی اس پر، اور سب کا مزہ لیتی ہے
    3. fall
پڑنا۔ گرنا۔ آنا۔ لگنا
    4. descend
اتارنا۔ نیچے آنا۔ نازل ہونا
    She lighted off the camel
وہ اونٹ سے اتری
938    torpify (verb active)
بے حس کرنا۔ معطل کر دینا
939    unavailing (adjective)
بے فائدہ۔ بے تاثیر۔ لاحاصل
940    miter, mitre (verb active)
    1. adorn with a mitre
تاج پہنانا
    2. unite
زاویہ یا کونا بنانا


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages