Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    apprentice (verb active)
کارخانے میں بٹھانا ۔ شاگرد بنانا یا کرانا
932    mnemosyne (Noun)
سرسوتی۔ یاد کی دیوی
933    ideology (Noun)
خیال پرستی۔ علم تصورات۔ تخیل یا تصور۔ نظریہٴ تصور حیات
934    fiddle-de-dee (Interjection)
کیا کہنے ہیں
935    knuckle (verb neutor)
عاجز ہونا۔ تابع ہونا۔ ہار ماننا۔
936    curry (Noun)
سالن کا شوربا
937    once (adverb)
    1. one time
ایک وقت۔ ایک کال۔ ایک بار۔ ایک دفعہ۔ ایک مرتبہ۔ ایک دن۔ ایک سمے۔ ایک روز
    2. formerly
پیش تر۔ پہلے۔ اول۔ آگے۔ سابق میں۔ آدھ میں۔ پرتھم۔ اگلے دنوں میں۔ پہلے کبھی۔ ایک زمانے میں
    at once
ایک دفعہ۔ یک مشت۔ یک لخت۔ دفعتہً۔ یکایک۔ اچانچک۔ ایکبارگی۔ فوراً۔ آناً فاناً۔ ایک ساتھ
    once and again
مکرر۔ برابر۔ متواتر۔ پے در پے
    once more
پھر۔ پھر کر۔ دسرا کر۔ ایک دفعہ پھر۔ مکرر۔ ایک بار اور
    once or twice
ایک دو دفعہ۔ ایک یا دو مرتبہ
    for once
ایک دفعہ۔ صرف
    once for all
پھر نہیں۔ قطعی طور پر۔ بالکل واضح طور پر
938    abashed (adjective)
لجت ۔ شرمندہ ۔ پشیمان ۔ محجوب
939    pad (verb active)
    1. tread
قدم رکھنا۔ چلنا۔ پیدل چلنا
    2. trample
روندنا۔ پائمال کرنا۔ ہموار کرنا
    3.
گدی رکھنا یا دھرنا
940    belong (Noun)
    1. be the property of
کسی کا ہونا ۔ ملکیت ہونا ۔ حق ہونا ۔ حقیّت یا مِلک ہونا
    This book belongs to me.
یہ میری کتاب ہے
    2. have relation to
سمبندھ رکھنا ۔ سروکار رکھنا ۔ لگنا ۔ تعلق رکھنا ۔ علاقہ رکھنا
    3. be connected with
ملا ہونا ۔ لگا ہونا ۔ میں سے ہونا ۔ شامل ہونا ۔ ملحق ہونا
    4. be included in
میں ہونا ۔ شامل ہونا ۔ داخل ہونا


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages