Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
931    rumpless (adjective)
بے دم کا۔ بے پونچھ کا۔
932    term (Noun)
    1. a limit
حد۔ احاطہ۔ انت۔ اوڑ
    2. any limited time
مدت معینہ۔ مقررہ وقت۔ میعاد۔ عرصہ۔ زمانہ
    3. (Universities)
ایام تعلیم۔ میقات
    4. (Geom.)
انتہا
    5. (Law)
ایام دورہ۔ ایام جلسہٴ عدالت
    6. (Logic)
طرف۔ مبتدایا خبر
    7.
اصطلاح۔ روزمرہ۔ فقرہ۔ لفظ
    8.
بات۔ سخن۔ شرط۔ پیرایہٴ بیان
    9. (Alg.)
مقدار۔ رقم
    10. (pl.) (Med.)
ایام۔ پھول۔ ایا حیض
    11. (pl.) (Law)
شرط۔ قرار۔ وعدہ
    terms of an equation
اطراف مساوات
    terms of lease
ٹھیکے کی میعاد
    to be on good terms
دوست بنا رہنا۔ دوستی رکھنا۔ میل ملاپ رکھنا
    bring to terms
صلح کرانا۔ ملانا
    come to terms
راضی ہونا۔ عہد و پیمان کرنا
    expiration of term
انقضائے میعاد
    for a term
کسی کال، مدت یا وقت کے لیے
    make terms
عہد و پیمان کرنا۔ بچن ہارنا
    technical term
اصطلاح۔ فنی اصطلاح
    unexpired term
باقی ایام
933    season (Noun)
    1.
رت۔ موسم۔ سما۔ فصل
    Everything is good in its season. (Prov.)
ہر چیز‌اپنی رت میں اپنی لگتی ہے
    2. proper conjuction
ساعت سعید۔ مناسب وقت۔ موقع۔ محل۔ سما
    3. a certain period of time not very long
کچھ مدت۔ کچھ عرصہ۔ کچھ روز۔ چند روز۔ کئی ایک دن۔
    in season
موقعے پر
    out of season
بے رت۔ بے موسم
934    toph, tophin (Noun)
ایک قسم کا ریتیلا پتھر
935    monotony (Noun)
ایک سی آواز۔ ایک ڈھنگ۔ (یکسانی)
936    kissing (Noun)
بوسہ بازی۔ بوس وکنار۔ چوما چاٹی
937    indispensably (adverb)
وجوباً۔ ناگزیر۔ لازمی طور پر
938    fair (Noun)
چھیل چھبیلی۔ گوری۔ کامنی۔ سندری۔ نازنین۔ معشوقہ۔ صنم۔ محبوب
    The king, unable to conceal his pain
    Gazed on the fair who caused his care. (Dryden)
نہ چھپ جو سکا درد دل شاہ سے نگاہ ایک ڈالی ستمگار پہ F.C.
939    shyly, shily (adverb)
چوکنے طور پر۔ حجابانہ۔ (بھڑکتے ہوئے۔ جھینپتے ہوئے۔ شرمائے ہوئے۔ شرمیلے پن سے)
940    outwalk (verb active)
بڑھ جانا۔ آگے نکل جانا۔ پیچھے چھوڑ جانا
 

Pages

Comments

i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu

Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome

Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria

Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria

Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria

Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.

yes this is proverb

Hi
more infomation sent to me

Each one is creation of God:

ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا

Please Enjoy.

Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy

Pages