Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    rosin (verb active)
رال یا دھونا ملنا۔
932    asp. (Noun)
کال سرپ،افعی ۔ بالشتیا سانپ
933    because (conjunction)
اس کارن سے ۔ اس لیے کہ ۔ کیونکہ ۔ کس واسطے کہ ۔ اس باعث سے
    because of
اس کارن ۔ اس سبب سے ۔ اس وجہ سے ۔ اس باعث سے ۔ اس دلیل سے ۔ اس نظر سے
934    arbitrariness (Noun)
خود سری ۔ سر زوری ۔ زبردستی ۔ ہما ہمی ۔ زور آوری
935    bald (adjective)
    1. hairless
گنجا ۔ کل
    Bald heads are soon shaven. (Prov.)
گنجا سر جلدی منڈ جاتا ہے
    2. uncovered
سر ننگا ۔ برہنہ
    3. unadorned
پھیکا ۔ سادہ ۔ بنا گہنے
    a bald style
بے رس، پھیکی یا بےلطف عبارت
936    reed (Noun)
    1. (Bot.)
نرسل۔ سر۔ کلک۔ نے۔ سرکنڈا۔ نلی
    2. (Music)
بانسلی۔ مرُلی۔ مہنال۔ پتّا۔ (بانسری)
    3. an arrow
سرکنڈے کا تیر۔ سر
    4. (for thatching)
سرپتا۔ گانڈر۔ پنی
    5. (weaving)
جولاہے کا چُھوچھا یا کنگھی
937    edible (adjective)
کھانے کا۔ جس کو کھا سکیں۔ کھانے کے قابل۔ خوردنی
938    polity (Noun)
نظم و نسق۔ بندوبست۔ راج ڈھنگ۔ انتظام سلطنت۔ نظام سیاست۔ طرز حکومت۔ ریاست
939    utter (verb active)
    1. divulge
کھولنا۔ آشکار کرنا۔ ظاہر کرنا
    2. pronounce
بیان کرنا۔ کہنا۔ اچارن کرنا۔ تلفظ کرنا۔ زبان سے نکلنا
    3.
جاری کرنا۔ چلانا۔ نافذ کرنا
940    humor, humour (Noun)
    1. moisture
رطوبت۔ فضلہ۔ بلغم۔ مواد
    2. (Med.)
مادہ۔ خلط
    3. fun
ٹھٹھے بازی۔ مسخرہ پن۔ ہنسی۔ مزاح۔ ظرافت۔ مذاق۔ خوش طبعی۔ ذوق ظرافت۔ احساس ظرافت۔ مضحک حالت۔ مضحک پہلو
    4. temper
مزاج
    5. caprices
خیال۔ لہر۔ من کی موج
    morbid humors
اخلاط فاسدہ۔ اخلاط ردیہ


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages