Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    applause (Noun)
تعریف ۔ استوتی ۔ واہ واہ ۔ آفریں ۔ مرحبا ۔ ستایش
    The applause of the people is a blast of air. (Prov.)
دنیا کا سراہنا ۔ باؤ کا بہنا
    The brave man seeks not popular applause. (Dryden)
بہادر کو پروا نہیں نام کی
932    neoterical (adjective)
حال کا۔ نیا
933    oratory (Noun)
    1. eloquence
فصاحت۔ سخنوری۔ خوش تقریری۔ سخن پردازی۔ فن خطابت۔ رنگین بیانی۔ لفاظی۔ فن تقریر۔ سخن آرائی
    2. a place of orisons
پوجن استھان۔ عبادت گاہ
934    somnambulist (Noun)
نیند میں چلنے والا۔ (خواب خرام)
935    day-labourer (Noun)
مزدور۔ روزینہ دار۔ کمیرا۔ نفر
936    painfulness (Noun)
بےآرامی۔ غم گینی۔ رنج۔ دکھ دائی پن۔ تکلیف دہ ہونا۔ پر درد ہونا
937    commercial (adjective)
تجارتی ۔ سوداگری کا ۔ بیوہاری ۔ مہاجنی
    commercial credit
مہاجنی ساکھ یا اعتبار
    commercial establishment
مہاجنی کوٹھی ۔ کوٹھی ۔ کوٹھی تجارت
    commercial usage
مہاجنی رِیت ۔ مہاجنی بہوار ۔ بازار کا دستور
938    silky (adjective)
    1.
ریشمی۔ (سلکی)
    2.
ملائم۔ چکنا۔ صاف۔ (باریک)
939    triturate (verb active)
    1.
رگڑنا۔ پیسنا۔ حل کرنا۔ کھول کرنا
    2.
بکنی کرنا۔ باریک کرنا
940    frolic (Noun)
    1. a wild frank
مستی۔ دل لگی
    2. a merry making
کھیل۔ شوخی۔ طنازی۔ ناچ کود۔ اچھل کود۔ کلیل


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages