Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    egress, egression (Noun)
    1. going out
نکاس۔ خروج۔ روانگی۔ برآمد۔ علیحدگی
    2. (Ast.)
دور چال
932    styptic (Noun)
خون بند کرنے والا۔ قابض دوا۔
933    tumbrel, tumbril (Noun)
    1.
لڑھیا۔ چھکڑا
    2.
ایک قسم کی دو پہیوں کی گاڑی
    3.
چھیبا۔ ٹوکرا
934    verbiage (Noun)
الفاظ کی بھرمار۔ بیجا طوالت
935    thrivingly (adverb)
کامیابی سے۔ ترقی کے طور پر۔ پنپتے ہوئے
936    violate (verb active)
    violate a duty
فرض خدمت کے خلاف کرنا۔ فرض ادا نہ کرنا
    1. injure
نقصان پہنچانا۔ خلل ڈالنا۔ منتشر کرنا۔ پریشان کرنا۔ بگھن کرنا۔ بگڑنا۔ بان کرنا
    2. infringe
توڑنا۔ بھنجن کرنا۔ خلاف کرنا
    3. desecrate
آلودہ کرنا۔ بے ادبی کرنا۔ کھنڈت کرنا۔ بھنگ کرنا
    4. deflower
ازالہٴ بکارت کرنا۔ چیرا توڑنا
937    prochronism (Noun)
پیش زمانی۔ قبل تاریخی۔
938    conquer (verb active)
    1. overcome
دبانا ۔ زیر کرنا ۔ غالب آنا
    By winning words to conquer willing hearts
And make persuasion do the work of fear. (Milton)
شوقیں دلوں کو مفتوں، شیریں زباں سے کرنا
ترغیب سے بجائے تخویف کام لینا F.C.
    2. (a country)
جیتنا ۔ فتح کرنا ۔ مطیع کرنا ۔ تسخیر کرنا ۔ سر کرنا ۔ مغلوب کرنا
939    blunder (verb)
    1.
چوکنا ۔ بھولنا ۔ بھول کرنا ۔ خطا کرنا ۔ غلطی کرنا
    2. confound
گھال میل کرنا ۔ ایکم ایک کرنا ۔ کھچڑی کرنا
940    milk-livered (adjective)
ڈرپوک۔ نامرد۔ بزدل


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages