Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    eagle (Noun)
گدھ۔ شاہین۔ ہما۔ عقاب۔ شاردول
    That eagle's fate and mine are one
    Which, on the shaft that made him die
    Espied a feather of his own
    Wherewith he wont to soar so high. (E. Waller)
میرا اور ہما کا ہے بخت ایک سا
قضا کا جب ایک تیر اس کے لگا
تو دیکھا کہ اس میں ہے وہ پر لگا
جو لے جاتا اس کو تھا اونچے اڑا F.C.
932    prologue (Noun)
عنوان۔ دیباچہ۔ مقدمہ۔ سوانگ کا اٹھان۔ افتتاحیہ۔تمہید۔
933    concession (Noun)
    1. the act
منظوری ۔ رضامندی ۔ ہانبی ۔ اجابت
    By mutual concessions the affair was settled.
طرفین کی رضامندی سے مقدمہ فیصل ہو گیا
    2. privilege
عطا ۔ اختیار ۔ حق
934    never (adverb)
    1. not at any time
کبھی نہیں۔ کبھی بھی نہیں
    2. in no degree
ہرگز نہیں۔ زنہاز نہیں
    3. not
نہیں۔ کسی طرح نہیں
935    redundantly (adverb)
فضولی سے۔ بہ کثرت۔ بہ افراط۔ (بھرتی کے طور پر)
936    dinginess (Noun)
ملگجا پن
937    whorl (Noun)
پتوں کا گچھا
938    barley-cake (Noun)
جو کی روٹی
939    hat (Noun)
    1. a covering for the head
ٹوپی۔ کلاہ۔ ہیٹ
    2. dignity of a cardinal
پادری کا ایک درجہ
    hat band
ماتمی سیاہ پٹی
940    con (verb active)
یاد کرنا ۔ سمرن کرنا ۔ چت میں لانا
    Conned and learned by rote. (Shakespeare, 'Brutus and Cassius')
نوک زبان کر لیا


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages