Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    twist (Noun)
    1. contortion
پیچ۔ مروڑ۔ پیچ و تاب۔ بل
    2. form given in twisting
مروڑی۔ لچھی۔ چوا
    3. a cord
ڈوری۔ تاگا۔ دھاگا۔ نخ۔ بٹا ہوا ریشم
    4.
ٹکیا۔ لُنجھیا
932    understrapper (Noun)
زیردست۔ کار پرداز۔ پیش کار
933    axillar, axillary (adjective)
    1.
بغلی
    2. (Bot.)
ڈالی پر کا
934    simple (adjective)
    1. single
مفرد۔ خالص۔ نرا۔ نرمل۔ بے ملاؤ۔ غیر مرکب۔ کیول
    2. plain
بے ساختہ۔ بھولا بھالا۔ سیدھا۔ سیدھا سادا۔ (بے بناوٹ)
    3. sincere
سچا۔ نس کپٹ۔ ایک رنگ۔ بے چھل۔ بے ریا۔ سیدھا۔ راسخ۔ صادق۔
    4. clear
صاف۔ ظاہر۔ بے شبہ۔
    5. silly
سادہ لوح۔ ناقص العقل۔ بیوقوف۔ پھوہڑ۔ (ناتجربہ کار۔ حقیر۔ خفیف۔ ادنیٰ)
    6. (Bot.)
ایک جزکا۔ مفرد۔
    7. (Chem.)
بسیط۔ شدھ۔
    8. (Min.)
یکساں۔ ہم جنس۔
    simple equation
اول درجے کی مساوات۔ (مساوات مفرد)
    simple forms of life
ادنیٰ درجے کے حیوانات۔
    simple interest
سود۔ بیاج۔ (سود مفرد)
    simple quantity
مقدار مفرد۔
935    rapaciously (adverb)
غارت گری سے۔ سخت گیری سے۔ (جبرستانی سے۔ حریصانہ)
936    triliteral (adjective)
سہ حرفی۔ ثلاثی
937    jeopard (verb active)
خطرے یا جوکھوں میں ڈالنا۔ بلا میں مبتلا کرنا
938    stump (verb active)
    1.
ٹھوکرمارنا۔ ٹھکرانا۔
    2.
لاٹنا۔ چھٹنا۔ قلم کرنا۔
    3.
گھبرانا۔ پریشان یا حیران کرنا۔ الجھن میں ڈالنا۔
    4.
وکٹپر گیند مار کر آؤٹکردینا۔
    stump and stump
بیخ وبن۔ بیخ و بنیاد۔ جڑ۔ بیخ۔
939    diminish (verb active)
    1. lessen
گھٹانا۔ کم کرنا۔ کوتاہ کرنا۔ چھوٹا کرنا۔ تخفیف کرنا۔ مخفف کرنا
    2. subtract
وضع کرنا۔ منہا کرنا۔ گھٹانا۔ کاٹنا۔ تفریق کرنا
    3. (Music)
اتارنا۔ مدھم کرنا
940    serpentiform (adjective)
مار نما۔ سانپ جیسا۔


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages