Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    beaver (Noun)
اُود بلاؤ ۔ سگ آبی ۔ سنجاب
932    irradiation (Noun)
    1. the act of emitting beams of light
شعاع اندازی۔ پرتو اندازی۔ تنویر
    2. irradiance
روشنی۔ نور۔ تجلی۔ درخشانی۔ چمک۔ درخشندگی
    3. (Opt.)
موٹا دکھائی دینا
933    enact (verb active)
    1. decree
تدوین کرنا۔ وضع کرنا۔ قانون بنانا۔ مقرر کرنا۔ آئین جاری کرنا
    2. perform
کرنا۔ پورا کرنا۔ دینا۔ ایفا کرنا۔ ادا کرنا۔ بجا لانا۔ انجام دینا۔ تعمیل کرنا
934    nameless (adjective)
    1. without a name
بن نام کا۔ نامعلوم الاسم
    2. undistinguished
بے نام و نشان۔ نامعلوم۔ گمنام۔ غیر معروف۔ بے ننگ و نام
935    firing (Noun)
    1. the act of discharging fire-arms
فیر۔ شلک۔ گولی چلانا
    2. the application of fire or of a cantery
داغ دینا۔ جلانا
    3. fuel
ہیزم۔ ایندھن۔ جلاون
    firing on the mob
گروہ پر بندوق مارنا
936    senescence (Noun)
پرانہ پن۔ دیرینگی۔ کہنگی۔ بڑھاپا۔ سال خوردگی۔ (انحطاط۔ پیرانہ سالی۔ کہولت)
937    breach (verb active)
چھید، رخنہ، روزن یا دراڑ کرنا ۔ پھوڑ دینا
938    slenderly (adverb)
تھوڑا۔ کم۔ بقلت۔ (نزاکت سے)
939    attraction (Noun)
    1. power of drawing
کھنچاؤ ۔ کھینچ ۔ کشش ۔اُکرشن
    2. (pl.) charms
لبھاؤ ۔ دلکشی ۔ دل ربائی ۔ موہ ۔ فریفتگی
    power of attraction
کھنچاؤ بل ۔زور کشش
940    allow (verb active)
    1. admit, acknowledge
ماننا ۔ ہاں کرنا ۔ قبول کرنا ۔ منظور کرنا ۔ تسلیم کرنا
    2. grant
دینا ۔ راہ دینا۔ حوالے کرنا
    3. permit, sanction
ہونے دینا ۔ روا یا جائز رکھنا ۔ اجازت دینا
    4. deduct
گھٹانا۔ کم کرنا ۔ تخفیف کرنا ۔ وضع کرنا۔ مجرا دینا ۔ منہا کرنا ۔ محسوب کرنا
    allow time
دم لینے دینا ۔ مہلت یا فرصت دینا ۔ میعاد بڑھانا


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages