Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    hereditary (adjective)
موروثی۔ بپوتی۔ نسلی۔ پیڑھی در پیڑھی۔ آبائی۔ داد الہٰی۔ جدی۔ پشتینی
932    misappropriate (verb active)
تصرف بے جاکرنا۔ خردبرد کرنا۔ تغلب کرنا۔ الگ کردینا۔ غبن کرنا
933    subduple, subduplicate (adjective)
جس میں دو حصوں میں سے ایک حصہ ہو۔
934    re-value (verb active)
از سر نو قیمت جانچنا۔ آنکنا۔
935    admission (Noun)
    admittance
پیٹھ ۔ باریابی ۔ بار ۔ گزر
    (access)
رسائی ۔ پہنچ ۔ رسید
    (reach)
دخل یابی ۔ دخل
    admission fee
فیس داخلہ
    admission money
بھیٹ ۔ زرباریابی ۔ نذر ۔ بھیٹ پوجا ۔ نذرانہ ۔ زرمداخلت
936    forefeiture (Noun)
    1. the act
ضبطی۔ قرقی۔ ازالہٴ امان۔ زوال امن
    2. fine
جرمانہ۔ ڈنڈ۔ تاوان
    forfeiture of property
ضبطئی جائیداد۔ قرقیٴ جائیداد
    liable to forfeiture
قابل ضبطی
    to commit an act of forfeiture
قابل قرقی کے مرتکب ہونا
937    celebrate (verb active)
منانا ۔ ماننا ۔ رچانا ۔ اُچھاؤ کرنا ۔ خوشی منانا
    celebrate a wedding
بیاہ رچانا
    to celebrate with music
گاجے باجے سے کرنا
    to celebrate with pomp and show
دھوم دھام سے کرنا
938    perfume (verb active)
معطر کرنا۔ بسانا۔ مہکانا
939    bullock (Noun)
بیل ۔ بلد
    bullock cart or train
بیل گاڑی ۔ کرانچی
    bullock driver
بلدیا ۔ بلدی ۔ بیل وان ۔ گاڑی وان
940    inveiglement (Noun)
لبھاؤ۔ پھسلاہٹ۔ اغوا۔ پٹی۔ دم بازی


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages