Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    inventive (adjective)
موجد۔ مخترع۔ مضمون خیز۔ رسا۔ مبدع۔ ایجادی۔ اختراعی
932    embark (verb)
    1. go on board
جہاز یا کشتی پر چڑھنا یا سوار ہونا
    English army embarked from home for the Kabul expedition.
انگریزی فوج انگلستان سے کابل کی مہم کے لیے جہاز پر روانہ ہوئی
    2. engage in any business
شریک یا شامل ہونا۔ مشغول ہونا۔ قدم رکھنا۔ پاؤں اڑانا
933    menage, menagerie (Noun)
وحوش۔ وحوش خانہ۔ جانور خانہ۔ پشو استھان۔ (چڑیا گھر)
934    harm (verb active)
ستانا۔ چھیڑنا۔ تکلیف دینا
935    palatinate (Noun)
صاحب عدالت کا علاقہ۔ خود مختار ریاست
936    anger (Noun)
کرودھ ۔ غصہ ۔ خفگی ۔ طیش ۔ عتاب ۔ تیہا ۔ تامس ۔ چھو ۔ جھونجل
    Anger is the fever and frenzy of the soul. (Prov.)
کرودھ آتم جوار ہے
    Anger may glance into the breast of a wise man, but rests only in the bosom of fools. (Prov.)
بدھ جَن اُر میں جھلکے کرودھ
مورکھ ہر دے بسے کرودھ
    Anger punishes itself. (Prov.)
کرودھی نج دروہی
    flushed with anger
غصے میں لال ہوگیا ۔ لال پیلا ہوا
937    skiff (Noun)
پنسوآ۔ ڈونگی۔ ہلکی ناؤ۔ پریوا۔
938    flaunt (verb active)
نمود کرنا۔ دکھانا۔ اکڑ کر چلنا
939    ignominious (adjective)
ناشائستہ۔ زبوں۔ معیوب۔ پاجی پنے کا۔ نالائق۔ بدنامی کا۔ شرمناک۔ فضیحت ناک۔ باعث ذلت۔ موجب رسوائی
940    opiniative (adjective)
    1. see opinionate
    2.
خیالی۔ بے ثبوت۔ ظنی
Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages