Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    quoad
بہ نظر۔ بہ لحاظ۔ بہ نسبت۔
    quoad hoc
بنظر اس کے ۔ نظر بریں۔
932    continuation (Noun)
لگاتار ۔ تار ۔ لڑی ۔ تواتُر ۔ سلسلہ ۔ تسلسل ۔ اجرا
    the continuation of a history
قصے کا تسلسسل
    the continuation of the species
سلسلہ نوعی ۔ جاتی تار
933    sofa (Noun)
کرسی داع نشست گاہ۔ صوفہ۔ کوچ۔
934    jubilation (Noun)
شادمانی۔ مسرت
935    water-rot (verb active)
پانی میں سڑانا یا گلانا
936    superinduce (verb active)
زیادہ یا افزود کرنا۔
937    tissue (Noun)
    1.
زربفت۔ بادلا۔ تمامی۔ کمخواب
    2. (Anat.)
تار۔ رگ۔ نس۔ بافت۔ نسیج
    3.
سلسلہ۔ تار
938    cloy (verb active)
    1. sate
سیر کرنا ۔ اگھانا ۔ چھکانا ۔ اُمٹانا ۔ منہ پھیرنا ۔ جی بھرنا ۔ اُکتانا
    Who can cloy the hungry edge of appetite
By bare imagination of a feast.
(Shakespeare)
خیالی ضیافت سے بھوک کی آگ کہیں بجھتی ہے
    2. (Farriery)
جیتے سُم میں میخ ٹھونکنا
    to be cloyed
سیر ہونا ۔ جی بھرنا ۔ چھکنا ۔ منہ پھرنا ۔ جی یا روح بھرنا
939    tapestry (Noun)
دیوار کا پردہ جو تصویروں سے منقش ہو۔ مشجر
    tapestry carpet
قالین۔ غالیچہ
940    chaff (Noun)
    husks
بھوسی ۔ چھلکا ۔ سبوس ۔ چوکڑ ۔ چھانس ۔ چھاٹن
    Old birds are not caught with chaff. (Prov.)
سیانا کّوا دم میں نہیں آتا
    2. worthless matter
بلا بوغما ۔ آخور ۔ گھاس پھوس ۔ فضلہ ۔ سفل ۔ مٹی
    3. banter
ہنسی ۔ ٹھٹھا ۔ پھبّی ۔ خرافات


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages