Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    birdlime (Noun)
لاسا
932    sturdily (adverb)
سینہ زوری سے۔ تناوری سے۔ بہ سختی۔ دینگ پنے سے۔
933    praise (Noun)
    1. commendation
تعریف۔ آفریں۔ ستائش۔ ثنا۔ سراہنا۔ توصیف۔ صفت۔ وصف
    2. the act of extolling the Creator
استتی۔ حمد و ثنا۔ مہما۔ تمجید
    3. fame
شہرہ۔ نام۔ ناموری
    4. the object of praise
شئے پرستش۔ ممدوح
934    shell-fish (Noun)
سیپ دار یا خول دار مچھلی۔ (صدف مچھلی)
935    home-sick (adjective)
گھر جانے کا مریض۔ یاد وطن میں۔ افسردہ۔ ملول
936    rack (Noun)
    1.
شکنجہ۔ چانپ۔ کٹھگھڑا
    2.
تکلیف۔ اذیت۔ دکھ۔ (تخریب۔ بربادی)
    3. a grate
انگیٹھی۔ آتش دان
    4.
کٹھڑا۔ ناند۔ (چارے کا ٹوکرا)
    5.
کپڑے رکھنے کی کھونٹی۔ گھوڑی۔ (ریک۔ خانہ)
    6.
رہوار۔ تیز قدم
    7.
پتلے بادل
    8.
ذبیحہ کی گردن اور ریڑھ
    rack and ruin
تہس نہس
    to go to rack
غارت یا برباد ہونا
    put to rack
ستانا۔ کشٹ دینا۔ دکھ دینا۔
937    stabling (Noun)
    1.
جانوروں کو اصطبل میں رکھنے کا کام۔
    2.
اصطبل۔ طویلہ۔
938    fetlock (Noun)
گھوڑے کے ٹخنے کی الٹی طرف کے بال
939    reflective (adjective)
    1.
صورت نما۔ عکس انداز۔ پرتی بمبی۔ منعکس (معکوس)
    2.
پُرغور۔ پُرفکر
    3. (Gram.)
آتم نام باچک۔ لوٹنتا نام پلٹ۔ ضمیر معکوس
    reflective verb
فعل معکوس۔ لوٹتی کریا
940    putty (Noun)
کھڑیا مٹی اور السی کے تیل کی لیہی جس سے آئینے جڑے جاتے ہیں۔ پٹین۔ چونے کا باریک سیمنٹ۔


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages