Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    should (verb)
    past tense of shall
لزوم۔ وجوب اور شرط ظاہر کرتا ہے۔ (چاہیے)
    He should have done it.
اسے یہ کرنا چاہیے تھا۔
    You should speak
تمہیں بولنا چاہیے۔
    Should I see himr I'll inform him.
ملے گا تو کہہ دوں گا۔
    it should be a rule
یہ قاعدہ ملحوظ رہے
932    nautic, nautical (adjective)
جہازی۔ ملاحوں کا ۔ بحری۔ جہاز رانی سے متعلق
933    uranus (Noun)
ایک سیارہ جس کو ہرشل نے دیکھا تھا
934    outcompass (verb neutor)
حد سے زیادہ ہونا۔ تجاوز کرنا
935    hank (verb active)
پیچک، موئیا یا لچھا بنانا۔ لچھیانا
936    garish (adjective)
بھڑکیلا۔ بھڑک دار۔ زرق برق۔ نمائشی
    2. flighty
چلائے مان۔ اچپل۔ چنچل
937    preventive (adjective)
مزاحم۔ عارض۔ مانع۔ دافع۔ روکنے والا۔ برجت۔ حفاظتی۔
    Physic is preventive of diseases.
دوا دفع امراض ہے۔
938    secrecy (Noun)
    1. concealment
چھپاؤ۔ پوشیدگی۔ اولا۔ پردہ۔ اخفا
    2. solitude
تنہائی۔ خلوت۔ گوشہ گیری۔ ایکانت
    3. fidelity to a secret
پردہ پوشی۔ رازداری۔ سکوت۔ بھید
939    tend (verb neutor)
    1.
کسی طرف کو حرکت کرنا۔ ڈھلنا۔ جھکنا
    2.
مائل ہونا۔ میلان ہونا۔ رجوع ہونا
    3.
وسیلہ ہونا۔ ذریعہ ہونا
940    provisional (adjective)
شرطی۔ مشروط۔ بندھیجی۔ وقتی۔ چند روزہ۔ عارضی۔ قائم مقام۔
    provisional certificate
عارضی سند۔ وقتی یا کچی سند۔


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages