Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    luciferous (adjective)
تاباں۔ روشنی بخش
932    clove (Noun)
    1. spice
لونگ ۔ قرنفل
    2. (of garlic)
لہسن کی پوتھی
933    blemish (verb active)
    1. make defective
بگاڑنا ۔ ناک کان کاٹنا ۔ بدشکل کرنا ۔ داغ دینا
    2. defame
کلنک کا ٹیکہ لگانا ۔ بٹا لگانا ۔ آبرو بگاڑنا، لینا یا اُتارنا ۔ حرف لانا
934    air-attack
ہوائی حملہ
935    covert (adjective)
    1. sheltered
ڈھکا ہوا۔ آڑ کا۔ اوٹ کا۔ پناہ کا۔ سائے میں۔ سائے تلے
    2. secret
چھپا۔ گپت۔ پوشیدہ۔ پنہاں۔ مخفی
    covert places
پوشیدہ مقامات
    Whether of open war or covert guile. (Milton)
کھلی لڑائی یا چھپا کپٹ
    3. (Law)
بیاہتا۔ سہاگن۔ منکوحہ
    feme covert
بیاہتا استری۔ منکوحہ عورت۔ مانگ بھری۔ سہاگن
936    fatuitous (adjective)
مورکھ۔ گدھا۔ الو۔ گاؤدی۔ بیوقوف۔ احمق۔ نامرد۔ ہیز
937    garniture (Noun)
حاشیہ۔ آراستگی۔ زیبائش
938    subtitle (adjective)
    1. thin
رقیق۔ لطیف۔ سوکشم۔ سبک۔
    2.
نازک۔ مہین۔ باریک۔
    3. acute
تیز۔ شدید۔ حادہ۔ تیکھا۔ تیکشن۔
    4. discerning
تیز فہم۔ زود رس۔ سو کشم بدھی۔
    5. sly
عیار۔ فطرتی۔ مکار۔ چالاک۔
939    deft (adjective)
چتر
940    ticklishness (Noun)
    1.
سریع الحسی۔ گدگدیوں کا زیادہ ہونا۔ نازک مزاجی۔ زود حسی
    2.
بے قراری۔ ڈگمگاہٹ۔ بے ثباتی
    3.
دشواری۔ نازکی۔ باریکی۔ نزاکت


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages