Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    slattern (verb active)
بیجا خرچ کرنا۔ اڑانا۔ لٹانا۔
932    reflux
اُتار۔ بھاٹا۔ جزر۔
    the flux and reflux
مدوجزر۔ جوار بھاٹا۔ اُتار چڑھاؤ
933    kid (Noun)
    1. a young goat
بکری کا بچہ۔ میمنا۔ حلوان۔ بزغالہ
    2. a small tub
کٹھڑا۔ کٹھڑی
    3. a fagot
لکڑی کا گٹھا
934    hegemonic (adjective)
فرمانروا۔ حکمران۔ حاکم اعلیٰ
935    proclaimer (Noun)
ڈھنڈورا پیٹنے والا۔ منادی کرنے والا۔ مناد۔
936    postmark (Noun)
ڈاک کی مہر
937    heart-burn (Noun)
معدے کی جلن۔ وجع الفواد۔ سوزش جگر
938    impossibility (Noun)
عدم امکان۔ محال
939    coral (Noun)
مُونگا ۔ مرجان ۔ حجرالبحر
    a child's coral
چُسنی ۔ گّلی ۔ چھگنی ۔ چٹوا ۔ بلا ۔ بولا
940    skive (verb active)
پھاڑنا۔ کاٹنا۔ چھانٹنا۔ ہموار کرنا۔


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages