Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    grid (Noun)
کٹہرا۔ جنگلا۔ انگیٹھی۔ سیخ دار چولہا۔ ریل کی لائنوں، بجلی کی تاروں وغیرہ کا جال۔ برقیات۔ ایک قسم کا کھلمندن
932    potency (Noun)
زور۔ قوت۔ طاقت۔ بل۔ شکتی۔ قدرت۔ اختیار۔ ادھکار
933    insufferably (adverb)
نہایت سختی سے۔ بہ شدت۔ اس طور پر کہ برداشت نہ ہو
934    stiff (adjective)
    1. rigid
کڑا۔ ناملائم۔ سخت۔ اکڑا ہونا۔ کرخت۔ مشکل۔ کٹھن۔
    2. not fluid
گاڑھا۔ غلیظ۔
    3. strong
زور کی۔ تیز۔ تند۔
    4. affected
ساختہ۔ بناوٹی۔ باتکلف۔
    5.
متمرد۔ سرکش۔ ضدی۔
935    purist (Noun)
    1.
نکتہ سنج۔ باریک بیں۔ جزرس۔ موشگاف۔ حامیٴ خالص زبان۔
    2.
اس بات کا معتقد کہ انجیل خالص عبرانی زبانی میں لکھی گئی تھی۔
936    illiterateness (Noun)
see illiteracy بے علمی
937    re-enact (verb active)
مکرر قانون جاری کرنا۔ تدوین ثانی کرنا
938    mouse-trap (Noun)
چوہے دان۔ دھڑپ۔ جانتی۔ دب کر
939    near (adjective)
    1. not for distant
پاس۔ نزدیک۔ نیڑے۔ نکٹ۔ متصل۔ دھورے
    2. direct
سیدھا۔ راست
    3. parsimonious
جز رس۔ تنگ چشم۔ کنجوس۔ بخیل۔ مکھی چوس۔ کوڑی چوس
    4. near of kin
فریب کا۔ یگانہ۔ اپنا
    a near kinsman
قریب کا رشتہ دار
    5. intimate
ہم پیالہ۔ مخلع بالطبع۔ بے تکلف
    6. close
ٹھیک۔ صحیح۔ درست
    near by
قریب ہی۔ تھوڑے فاصلے پر
    near-sighted
نزدیک بین۔ کوتاہ بین
940    straight,, straightforth (adverb)
ترت۔ اسی وقت۔ فی الفور۔ فوراً۔


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages