Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    waspishness (Noun)
تنک مزاجی۔ زود رنجی۔ چڑچڑا پن۔ تلخی
932    expiation (Noun)
    1. the act
تکفیر۔ توبہ
    2. the means
اتارا۔ پراشچت۔ صدقہ۔ جرمانہ۔ کفارہ۔ بدلہ۔ پلٹا
933    financially (adverb)
آمد یا آمدنی کے طور پر۔ مالی اعتبار سے۔ اقتصادی طور پر
934    shred (Noun)
کترن۔ پرزہ۔ دھجی۔ پارچہ۔ ٹکڑا۔ (چیتھڑا)
935    sesame, sesamum (Noun)
تل۔ سمسم۔ کنجد۔
936    rebellow (verb neutor)
بھاری آواز کی صدا کرنا۔ دھونکارنا۔
937    discipline (Noun)
    1. treatment suited to a disciple
تربیت۔ تعلیم۔ ادب۔ ریاضت۔ تلقین۔ آراستگی۔ تہذیب
    2. drill
فوج کی پابندی۔ قواعد۔ فوجی قاعدے۔ انتظام۔ بندوبست۔ نظم و نسق۔ فوجی آراستگی
    3. subjection to rule
فرماں برداری۔ اطاعت۔ تابعداری۔
    4. severe training, corrective of fault
سزا۔ مار پیٹ۔ سرزنش۔ تاڑنا۔ تادیب
    5. chastisement
گوشمالی۔ تنبیہ۔ گھڑکی
    good discipline
اچھا بندوبست یا پربندھ۔ حسن انتظام۔ عمدہ تعلیم۔ اچھی آراستگی
938    lath (verb active)
کاٹھ کی پٹی، چٹ یا دھجی لگانا۔ تختہ بندی کرنا
939    brewer (Noun)
بیئر کھینچنے یا بنانے والا ۔ بوزہ کش
940    endure (verb active)
    1. undergo
بھگتنا۔ اٹھانا۔ کاٹنا۔ گزارنا۔ بھوگنا۔ سہنا
    No man knows better what good is than he that has endured evil. (Prov.)
قدر عافیت کسے داند کہ بہ مصیبت گرفتار آید
    2. bear up under
سہنا۔ برداشت کرنا۔ روا رکھنا۔ جائز رکھنا۔ تحمل کرنا۔ غم کھانا۔ انگیجنا


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages