Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    cringe (Noun)
ڈنڈوت۔ قدم بوسی۔ فراشی سلام
    Far from me
    Be fawning cringe!
    (Philips)
رہے چاپلوسی سدا مجھ سے دور!
932    dace (Noun)
چاندی سی جھلکتی مچھلی
933    madness (Noun)
پاگل پن۔ دیوانگی۔ (خبط۔ سودا)
    see distraction 4. and insanity
934    shrive (verb neutor)
قصور یا گناہ کا اقرار سننا۔
935    sothsayer (Noun)
پیشن گو۔ فال گو۔ بھڈری۔ جوشی۔ (جوتشی۔ نجومی۔ فال گیر۔ رمال)
936    capitulation (Noun)
فوج یا قلعے کا حوالے کرنا
937    pester (verb active)
ستانا۔ تکلیف، دکھ یا تصدیعہ دینا۔ دق کرنا
938    broad-bill (Noun)
جنگلی بطخ
939    gainable (adjective)
قابل حصول
940    articulation (Noun)
    1. (Anat.)
ہاڑ ۔ جوڑ
    2. (of word)
اُچارن ۔ تلفظ ۔ لہجہ
    3. (Bot.)
جوڑ ۔ گرہ ۔ گانٹھ ۔ بند ۔ پوری


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages