Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    weakness (Noun)
    1. the state
کمزوری۔ ناطاقتی۔ ناتوانی۔ نقاہت
    2. want of sprightness
افسردہ خاطری۔ مردہ دلی۔ کم ہمتی۔ سست
    3. want of steadiness
بے استقلالی۔ تذبذب۔ دبدھا۔ ہچر مچر
    4. want of force
عاجزی۔ ضعف۔ ہلکا پن
    5. want of judgment
کم عقلی۔ بیوقوفی
    6. defect
نقص۔ عیب۔ برائی۔ کھوٹ
932    simultaneously (adverb)
اسی وقت۔ معاً۔ ایک ساتھ۔ (بیک وقت)
933    clarification (Noun)
میل چھانٹنا یا نکالنا ۔ چھنٹاؤ ۔ پھاڑنا ۔ صفا کرنا ۔ خاص کرنا
934    oblate (adjective)
    1.
نارنگی کی شکل کا۔ کرہ نما
    2.
جو کرہ قطبین پر چپٹا یا پچکا ہوا ہو
935    inhumanity (Noun)
بے رحمی۔ بیدردی۔ سختی۔ سنگدلی۔ نٹھرائی۔ کٹھورتا۔ ظلم۔ کٹر پن
936    brush (verb)
    skim lightly
اچھوائے جانا ۔ ہلکے جانا
    brush or scamper off
کافور یا چمپت ہو جانا ۔ اُبھر جانا
937    subcaudal (adjective)
دم کے نیچے کا۔
938    privy (Noun)
    1. (Law)
راز دار۔ محرم راز۔
    2. a necessary house
جائے ضرور۔ پیخانہ۔ بیت الخلا۔ ٹٹی۔
939    starve (verb neutor)
بھوکوں مرنا۔ فاقہ کشی کرنا۔ بھوکے پیاسے رہنا۔
    What starve in a cook shop! (Prov.)
تیلی یار کیا، روکھا کھانے کو۔ (مثل)
940    composed (adjective)
تھر ۔ دھیرا ۔ مستقل ۔ مجتمع ۔ سنجیدہ
    to be composed of
ملا ہونا ۔ جُڑا ہوا ہونا ۔ مرکب ہونا


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages