Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    querulously (adverb)
شکایت سے۔ شکوے سے۔ گلہ گزاری کے ساتھ۔
932    inutility (Noun)
نکما پن۔ لا حاصلی۔ فضولی
933    non-liquet
مشکوک۔ مبہم۔ گول
934    shell-lac (Noun)
چپڑا لاکھ
935    our, possess. (pronoun)
ہمارا۔ ہم لوگوں کا۔ ہم سبھوں کا
936    rope-lader (Noun)
رسی کی سیڑھی۔ کمند۔
937    infinitive (adjective)
مصدری
    infinitive mood (Gram.)
صورت مصدری
938    salubriousness, salubrity (Noun)
خوش گواری۔ فرح افزائی۔ صحت بخشی۔ (سازگاری۔ فرحت بخشی)
939    nuptial (adjective)
نکاحی۔ بیاہو۔ عروسی۔ شادی کی
    nuptial bed
سہاگ سیج
    nuptial knot
گٹھ بندھن۔ عقد نکاح
    nuptial song
سوہلا۔ شادیانہ۔ سہاگ۔ جلوہ۔ گھوڑی بنے
940    sonneteer (Noun)
چودہ مصرے کی ایک نظم کا لکھنے والا۔ شاعر بچہ۔ ادنیٰ شاعر۔ (سانیٹ گو)


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages