Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    season (verb active)
    1. prepare
تیار کرنا۔ بنانا
    2. accustom
عادت ۔ خو یا بان ڈالنا۔ عادی کرنا
    3. perpare by drying
خشک کرنا۔ سکھانا
    4. spice
مسالا ڈالنا۔ مزیدار کرنا۔ بگھارنا۔ چھونکنا۔ لذیذ کرنا۔ نمکین کرنا۔ (چٹخارہ پیدا کرنا)
    5. render pleasant
دل پسند کرنا۔ خوشگوار کرنا
    The proper use of wit is to season conversation.
مزاق کا اصل کام کلام کا مرغوب کرنا ہے
    6. moderate
معتدل کرنا۔ دھیما یا ہلکا کرنا
    7. iimbue
چاٹ۔ پوٹھ۔ ڈوب یا رنگ دینا۔ ڈوبنا۔ تعلیم دینا یا سکھانا
932    cheating (Noun)
ٹھک بدیّا ۔ ال چھل ۔ چھل بل ۔ دغا بازی ۔ دھوکا دہی ۔ ٹھگائی ۔ دغل فصل ۔ چھل بٹے ۔ بٹے بازی
933    tragedy (Noun)
    1.
غمگین واقعہ۔ غمگین اور خوفناک واقعہ کی نقل۔ نقل دل سوز و رقت انگیز۔ بپتا یابلاپ کا سانگ۔ المیہ۔ المناک واقعہ
    2.
مصیبت۔ آفت۔ قیامت
934    sociability, sosiablence (Noun)
ملنساری۔ آشنامزاجی۔ آشناپرستی۔ تمدنی مزاج۔ (یارباشی۔ صحبت پسندی)
935    foster (verb active)
    1. feed
پالنا۔ پوسنا۔ پرورش کرنا۔ کھلانا۔ غذا دینا۔ دودھ پلانا
    2. cherish
ترقی دینا۔ مدد دینا۔ خبر گیری یا سرپرستی کرنا۔ پالنا
936    temperate (adjective)
    1. moderate
معتدل۔ متوسط۔ مدھم۔ دھیما۔ مندا
    2. (in eating etc.)
پرہیزگار۔ پرہیزی۔ اعتدال پسند۔ ضابط
    3. calm
دھیما۔ ٹھنڈا۔ سیلونت۔ سیل سبھاؤ والا
    temperate zone
منطقہ معتدلہ۔ مند کھنڈ
937    ye
تم۔ آپ لوگ۔ رورا
938    authentic, authentical (adjective)
    1. genuine
اصلی ۔ صحیح ۔ اصل ۔ ٹھیک
    2. reliable
معتبر ۔ معتمد ۔ سچا
    3. legally attested
پرمانک ۔مہر شدہ۔متحقق ۔ مصدقہ
    authentic work
مستند کتاب
939    pagan (Noun)
بت پرست۔ غیر اہل کتاب۔ بے دین۔ ملحد۔ کافر
940    canvass (Noun)
    1. examination
پریکشا ۔ جانچ ۔ امتحان ۔ آزمائش
    2. solicitation of votes
درخواست تقرری


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages