Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    pull (verb active)
    1. draw
کھینچنا۔ اینچنا۔ گھسیٹنا۔ تاننا۔
    Pull down your hat on the wind side. (Prov.)
جیسی بہے بیئر پیٹھ تیسی دیجے۔ (مثل)
    2. tear
پھاڑنا۔ چیرنا۔ ٹکڑے کرنا۔ دھجیاں کرنا۔ پرزے پرزے کرڈالنا۔
    3. pluck
چننا۔ اکٹھا کرنا۔ بیننا۔ توڑنا۔ اپاڑنا۔ کھسوٹنا۔
    pull down, 1.
ڈھانا۔ جڑسے اکھاڑنا۔ گرانا۔ مسمار کرنا۔
    In political affairs it is easier to pull down than to build up.
امور سلطنت میں تدبیر بنانے کی نسبت تدبیر ڈھانابہت آسان ہے۔
    2.
بے چزتی کرنا۔ نیچا دکھانا۔ گرانا۔ اتارنا۔
    To raise the wretched, and to pull down the proud
آدھین کی عزت بڑھانا۔ ابھیمانی کا مان ڈھانا۔
    pull of
اتارنا۔ نکالنا۔
    pull up
اپاڑنا۔ اکھیڑنا۔
    to be pull down
دبلانا۔ دبلا ہونا۔
    leg-pulling
ٹانگ کھینچنا۔
932    race (verb neutor)
شرط بد کر دوڑنا۔ جلد دوڑنا۔ (دوڑنا۔ بھاگنا)
933    speediness (Noun)
شتابی۔ چالاکی۔ تیزی۔ جلدی۔
934    grant (Noun)
    1. the act
منظوری۔ قبولیت
    2. the thing
پن۔ دان۔ شے موہوبہ۔ بخشش۔ عطیہ۔ معافی۔ انعام۔ گرانٹ
    3. (Law)
بھوم دان۔ جاگیر۔ معافی۔ قطعہ گرانٹ
    grant from Government
زمین عطائے سرکار۔ جاگیر معافی۔ ملک
    grant to Brahmans
برت دان۔ سنکلپ برت
    charitable grant
پنیارتھ۔ دھرمارتھ۔ خیرات
    holder of grant
جاگیردار۔ برتیا۔ معافی دار۔ ملکی
    royal grant
التمغا
935    spacious (adjective)
وسیع۔ فراخ۔ کشادہ۔ لمبا چوڑا۔
936    profiteer (Noun)
نفع خور۔ حد سے زیادہ نفع اٹھانے والا۔ غیر معقول فائدہ حاصل کرنا (خصوصاً تاجروں اور ٹھیکیداروں کا بے جا رویہ۔)
937    wont, wonted (adjective)
خوگر۔ عادی۔ معمولی۔ معتادی۔ بندھا ہوا
938    abundance (Noun)
ریل ۔ ریل پیل ۔ بہتات ۔ کثرت ۔ افراط ۔ مالا مال ۔ ریز
939    gauge (verb active)
مانپنا۔ پیمائش کرنا۔ پانی کی گہرائی ناپنا۔ اندازہ کرنا۔ آنکنا۔ چانچنا
940    predicability (Noun)
دوسری شے کے بیان کا امکان۔ محمولیت۔ خبریت۔ مسندیت


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages