Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    never (adverb)
    1. not at any time
کبھی نہیں۔ کبھی بھی نہیں
    2. in no degree
ہرگز نہیں۔ زنہاز نہیں
    3. not
نہیں۔ کسی طرح نہیں
932    flightiness (Noun)
اچپل پن۔ چنچلاہٹ۔ وہم۔ بے قراری۔ خیال کی بلند پروازی
933    tankard (Noun)
سرپوش دار پیالہ یا آب خورہ
934    ilk (adjective)
وہی۔ ہر ایک
935    predestinate (verb active)
سرنوشت لکھنا۔ مقدر لکھنا۔ تقدیر میں لکھنا
936    overnight (adverb)
سونے سے پہلے۔ اول شب۔ رات۔ پچھلی رات کو
937    surgery (Noun)
    1.
جراحی۔ فصادی۔ سرجری۔
    2.
جراحت خانہ۔
938    slab (Noun)
    1.
پتھر کا چوکا۔ پٹی۔ سل۔
    2.
تختہ۔ پھرا۔
939    rhombic (adjective)
معین کی شکل کا۔ معین۔
940    clap (verb active)
    1. strike with a quick motion
کھٹکھٹانا ۔ پٹپٹانا ۔ تھپکنا ۔ ٹکرانا
    2. striking the palms together
خوشی کی تالیاں بجانا ۔ آفرین کہنا
    3. thrust in
دے مارنا ۔ پٹپٹانا ۔ تھپکنا ۔ ٹھوکنا ۔ ڈالنا
    They clapped him into prison.
انہوں نے اسے جیل خانے میں ڈال دیا
    clap on
لگانا ۔ جمانا ۔ صحیح کرنا ۔ ٹکانا
    He clapped spurs to his horse.
اس نے گھوڑے کو ایڑ لگائی
    clap the wings
بازو یا کندے جھاڑنا ۔ بازو ہلانا ۔ پھڑپھڑانا
    Then like a bird it sits and sings
    And wets and claps its silver wings. (Marvel)
تب پرندے کی طرح بیٹھ کے گانے وہ لگا
دھولے بازو کو ہلا، چونچ سے باہنے وہ لگا F.C.


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages