Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    wistfully (adverb)
دھیان،توجہ یا شوق سے۔ حسرت سے
932    uncommonly (adverb)
نرالے طور پر۔ شاذ و نادر۔ بہت۔ نہایت۔ بہ شدت
933    marketable (adjective)
قابل فروخت۔ بکنے کے لائق۔ جو بک سکتا ہے۔ (قابل بازار۔ بکنے والی)
934    sentimentality (Noun)
نازک خیالی۔ تیزیٴ حس۔ حس کی نزاکت۔ (ترحم۔ نازک دلی۔ نرم مزاجی)
935    coif, coiffure (Noun)
بَبیانی یا زنانی ٹوپی
936    prettiness (Noun)
خوبصورتی۔ پاکیزگی۔ خوش نمائی۔ ستھرائی۔ نفاست۔ حسن۔ نازک ادائی۔ زیبائی۔
937    dentition (Noun)
دانت نکلنا۔ دانت کا بڑھنا اور دکھائی دینا
938    faugh, (faw) (Noun)
کلمہ تحقیر یا نفرت۔ چھی۔ چھی چھی۔ تف
939    celebrity (Noun)
    1. renown
ناموری ۔کبرت ۔ نام
    2. a person
نامی یا مشہور آدمی
940    slogan (Noun)
نعرہ۔ آواز۔ سیاسی نعرہ۔


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages