Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    pedestrianism (Noun)
پیادہ روی۔ پیادہ پائی۔ دوڑ
932    edge (verb active)
    1. sharper
دھار رکھنا یا لگانا۔ پینانا۔ سان دھرنا۔ پتھر چٹانا
    2. fringe
جھالر، پلو، کنارہ یا حاشیہ لگانا
    3. provoke
باڑ پر چڑھانا یا دھرنا۔ ترغیب دینا۔ بھڑکانا۔ اکسانا
    4. move by little and little
سرکانا۔ بڑھانا۔ ہولے ہولے سرکانا۔ کھینچنا۔ گھسیٹنا
933    transact (verb active)
کام چلانا۔ کاروبار کرنا۔ ادا کرنا۔ بجا لانا۔ سربراہی کرنا۔ جاری کرنا۔ معاملہ کرنا۔ چلانا۔ لین دین کرنا
934    copiousness (Noun)
    abundance
بہتات ۔ ریل پیل ۔ ریز ۔ ریل ۔ کثرت ۔ افراط ۔ فراوانی
    2. diffuseness
بستار ۔ کشادگی ۔ طول ۔ فراخی
935    handcuff (Noun)
ہتھکڑی
936    preordinance (Noun)
پہلے سے ٹھیرائی ہوئی چیز
937    venerate (verb active)
عزت کرنا۔ معزز جاننا۔ حرمت کرنا۔ تعظیم کرنا۔ ماننا۔ پوجنا۔ آدر کرنا
938    dear (adjective)
    1. high-priced
مہنگا۔ کڑا۔ بڑھیا۔ بڑھ مولا۔ تیز۔ گراں۔ چڑھا ہوا
    He that could know what would be dear
    Need be a merchant but one year. (Prov.)
جو جانے ہے ہوگا گراں کون مال
وہ سوداگر ہووے فقط ایک سال F.C.
    The cheapest of us is ten groats too dear. (Shakespeare)
ٹکے کو بھی ہم مہنگے ہیں
    2. marked by scarcity
کم یاب۔ نادر۔ کال کا
    a dear year
کال کا سما۔ برا سمبت
    3. beloved
عزیز۔ پیارا۔ لاڈلا۔ دلارا۔ سجن۔ جانی۔ محب
    dear as the apple of the eye
آنکھ کی پتلی یا تارا۔ قرة العین
    dear me
آہ! افسوس! کیابات
    dear (to a child)
پیارے۔ میری جان۔ جانی
    dear (to a mother)
اماں جان
    my dear
میرے پیارے۔ میرے جانی۔ عزیز من
    to hold dear
عزیز یا پیارا رکھنا۔ قدر کرنا
939    omphalomancy (Noun)
بچے کی آون نال کی گراہوں سے فال لینا
940    geneva (Noun)
ایک قسم کی شراب


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages