Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    fruitlessly (adverb)
بے فائدہ۔ لاحاصل۔ ناحق۔ یونہی
932    archivist (Noun)
محافظ دفتر
933    repose (Noun)
    1. rest
آرام۔ آسائش۔ استراحت۔ سکون۔
    2. tranquility
اطمینان۔ چین۔ آسودگی۔ کل۔ فراغت۔ راحت۔
    3. (Poet.)
وقفہ۔ ٹھیراؤ۔ موزنیت۔ ہم آہنگی۔
    4. (Fine Atrs)
دھیما پن۔
934    life-boat (Noun)
بچاؤ کشتی۔ حفاظتی کشتی
935    news-boy, news-man (Noun)
اخبار فروش
936    saxifrage (Noun)
پتھری کی دوا۔ کاسر الحجر۔ کلتھی۔ پنواڑ
937    intersection (Noun)
    1. the act
کاٹ۔ چیر۔ تقاطع
    2. (Gram.)
ایک خط یا سطح کا دوسرے کو کاٹنا۔ تقاطع
938    underground (adjective)
زمین کے تلے۔ زیر زمین
939    parallel (adjective)
    1.
متوازی۔ بیچ برابر۔ سمانتر
    2. similar
ملتا ہوا۔ مشابہ۔ مماثل
940    dastard (Noun)
بزدل۔ ڈرپوک۔ گیدی۔ ہیز۔ نامرد۔ گنڈی


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages