Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    chaos (Noun)
    1. unorganized matter
مادہٴ ہیولیٰ
    2. disorder
گڈمڈ ۔ گھال میل ۔ ابتری ۔ درہمی برھمی
932    feather (verb active)
    1. dress in feathers
پر جمانا۔ پروں سے آراستہ کرنا یا زینت دینا۔ پر لگانا
    2. treat as a cock
جڑنا۔ جفتی کھانا
    to feather one's nest
اپنے گھونسلے میں پر جمع کرنا۔ اپنا گھر بھرنا
933    stall-fed (adjective)
بندھےبندھےچرا ہونا۔گھر بچھیرا۔
934    power (Noun)
    1. mighty
سامرتھ۔ شکتی۔ طاقت۔ پراکرم
    2. strength
بل۔ زور۔ قوت۔ مجال۔ دباؤ۔ توانائی۔ استطاعت۔ قدرت
    3. susceptibility
طاقت برداشت۔ سہار۔ قابلیت
    4. reach
پہنچ۔ دسترس۔ قابو۔ بساط
    5. government
مملکت۔ سلطنت۔ حکومت۔ حاکمی
    6. one invested with authority
پادشاہ۔ مالک۔ حاکم۔ناظم۔ راجا
    7. authority
اختیار۔ ادھکار۔ اقتدار۔ برتری۔ غلبہ
    8. a host
فوج۔ لشکر۔ جماعت۔ طاقت
    9. (Math.)
قوت
    10. (Metaph.)
استعداد۔ لیاقت۔ قوت دماغی
    11. (Mech.)
بل۔ زور
    12. (Opt.)
شیشے کی طاقت
    13.
بجلی۔ پاور
    power of attorney
مختارنامہ۔ پراتی ندھ لیکھ۔ وکالت نامہ
    a native power
ہندوستانی ریاست یا راج
    exertion of executive power
تعمیل اختیارات عہدہ
    lawful power
اختیار قانونی۔ اختیار جائز
    paramount power
حاکم اعلیٰ۔ مہاراجا ادھیراج۔ حکومت بالا۔ شہنشاہ
    summary power
سرسری اختیار
    to have the power
اختیار یا ادھکار رکھنا
935    sleek-stone (Noun)
چکنا کرنے کا پتھر۔ گھوٹا مہرہ۔
936    nationalism (Noun)
قومی محاورہ۔ ملت پروری۔ قوم پرستی۔ قومی آزادی کی پالیسی۔ صنعت و حرفت کے کارخانوں کو قومی ملکیت بنانے کی پالیسی
937    slash (Noun)
چاک۔ کاٹ۔ پھاڑ۔ چیر۔ (چابک۔ کوڑا)
938    stock-broker (Noun)
سرکاری ہنڈی کا دلال۔
939    plenipotentiary (Noun)
وکیل مطلق۔ مختار کل۔ مدار المہام۔ ایلچی۔ راج دوت
940    cede (verb active)
سونپنا ۔ دے دینا ۔ دے ڈالنا ۔ سپرد کرنا ۔ حوالے کرنا ۔ تفویض کرنا
    The people must cede to the Government for some of their natural rights.
پرجا کو اپنے ادھکاوں میں سے کچھ راجا کو دینے چاہئیں
    ceded provinces district
ممالک مفوّضہ ۔ صوبجات مفوّضہ


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages