Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    troth (Noun)
دیانت۔ راستی۔ وفا۔ ایمانداری
932    unwieldily (adverb)
دشواری سے۔ دقت سے
933    regret (Noun)
    1. grief
غم۔ سوچ۔ (ملال۔ رنج)
    2. remorse
حسرت۔ افسوس۔ تاسف۔ پشیمانی۔ پچھتاوا۔ ملولا۔ مسوسا۔ (ندامت۔ خجالت)
934    courteously (adverb)
خوش خلقی سے۔ خلق سے۔ بہ اخلاق۔ بہ تواضع۔ آؤ بھگت سے ۔ آدرمان سے
935    wayward (adjective)
خود پسند۔ خود رائے۔ ہٹی۔ ضدی۔ شوخ۔تلون مزاج
936    weaver (Noun)
    1.
بننے والا۔ جولاہا۔ کولی۔ نور باف۔ پٹ کار۔ مومن
    2. (Ornith.)
بیا
937    sheaf (Noun)
    1. a bundle of stalks
گیرا۔ آنٹی۔ پولی۔
    2. of arrows
مٹھا۔ گھٹا۔ (گھٹی)
938    press (verb active)
    1. squeeze
بھیچنا۔ دابنا۔ دبانا۔ کسنا۔ شکنجہ دینا۔
    2. express liquor from
نچوڑنا۔ عرق نکالنا۔ پیلنا۔
    3. cursh
کچلنا۔ پیسنا۔
    4.
کاغذ یا کپڑا دبانا۔ شکنجے میں کسنا۔
    4. hug
چمٹنا۔ لپٹنا۔
    6. compel
مجبور کرنا۔ اڑنا۔ تنگ کرنا۔ تاکید کرنا۔ تقاضا کرنا۔ ناچار کرنا۔
    7. urge on
اکسانا۔ ایڑلگانا۔
    8. inculcate
دل نشین کرنا۔ دل پر جمانا۔ نقش کرنا۔
    9. impress
بیگار پکڑنا۔
939    bewitching (adjective)
موہنی ۔ چت چور ۔ من لیوا ۔ لبھاؤ ۔ دلفریب ۔ فسوں ساز ۔ دل ربا ۔ جادو چشم ۔ سحر آمیز
940    synoptically (adverb)
بالاختصار۔ بالاجمال۔ ملخص کے طور پر۔ خلاصہ کر کے۔


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages