Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    quadrant (Noun)
    1. the forth part
چوتھا حصہ۔ چوتھائی۔
    2. (Geom.)
ربع دائرہ۔ ادھ دھنک۔ چوتھائی چکر۔
    3. an instrument
زوایہ ناپنے کا ایک آلہ۔ مقیاس الزاویہ۔
    4. (Gunnery)
توپ اونچی کرنے کا ایک آلہ۔
932    affective (adjective)
قلبی کیفیت سے متعلق ۔ جذباتی
933    solid (Noun)
    1.
مجسم یا منجمد شے۔ ٹھوس چیز۔
    2. (Geom.)
جسامت۔ (سہ ابعادی شکل)
934    unacknowledged (adjective)
غیر مقبولہ۔ بے رسید
935    hobble (verb)
لنگڑانا۔ لنگڑا کر چلنا۔ اچک اچک کے چلنا
936    change (verb active)
    1. alter
بدلنا ۔ ادلی بدلی کرنا ۔ بدلانا ۔ تبدیل کرنا ۔ تغیر کرنا
    Can the Ethiopian change his skin?
کہیں حبشی بھی گورے ہوئے ہیں؟
کوئل ہوئے نہ اُجری نو من صابن لائے
    I have since changed my mind.
جب سے میرا ارادہ بدل گیا
    2. substitute
پلٹنا ۔ پلٹا کرنا ۔ بدل کرنا ۔ مبادلہ کرنا
    I am weary of this moon; would he would change. (Shakespeare)
اس چاند سے جی بھر گیا، اب کاش وہ بدلے کہیں
    3. (money)
بھنانا ۔تُڑانا ۔ خردہ کرنا ۔ بُھجانا ۔ بُھنجانا
    to change a rupee
روپیہ بھنانا
    change a horse
گھوڑا بدلنا ۔ گھوڑے کی بدلی کرنا
937    falling (Noun)
    imperfection
ادھورا پن۔ چوک۔ خطا۔ قصور۔ کمی
    2. becoming insolvent
ٹوٹا۔ گھاٹا۔ نقصان۔ دیوالا
938    sedition (Noun)
بغاوت۔ سرکشی۔ اغوا۔ فساد۔ ہنگامہ۔ بلوا۔ (آشوب۔ فتنہ۔ فتور)
939    nereid (Noun)
خیالی صورت جو نصف آدمی اور نصف مچھلی۔ دریائی گھوڑے پر سوار ہے۔ ساگر دیبی۔ بحری پری۔ جل پری۔ ساگر پری
940    gull-catcher (Noun)
ٹھگیا۔ چھلیا۔ دھوکے باز


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages