Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    coral (Noun)
مُونگا ۔ مرجان ۔ حجرالبحر
    a child's coral
چُسنی ۔ گّلی ۔ چھگنی ۔ چٹوا ۔ بلا ۔ بولا
932    cut-purse (Noun)
جیب کترا۔ گٹھ کترا۔ کیسہ بُر
    A cut-purse is a sure trade, for the hath ready money when his work is done. (Prov.)
گٹھ کٹی ہے پکا کام
جب بنا جب آویں دام
933    snobbish (adjective)
امارت پرست
934    impotent (Noun)
نامرد۔ ناتواں شخص
935    bibber (Noun)
پکا شرابی ۔ شراب کا رسیا
936    viscount (Noun)
انگلستان میں ایک درجے سے امراء کا خطاب
937    by-name (Noun)
عرف ۔ پیار کا نام ۔ چھیڑ کا نام
938    beauty (Noun)
    1. grace
روپ ۔ خوبصورتی ۔ حسن ۔ جمال
    Beauty consists of a certain composition of colour and figure, causing delight in the beholder. (Locke)
خوبصورتی رنگ اور روپ کا ایک خاص میل ہے، جس سے دیکھنے والے کو خوشی ہوتی ہے
    Beauty is no inheritance. (Prov.)
حسن خداداد ہے (مثل)
    Beauty is bought by judgement of the eye. (Shakespeare)
سودائے حسن لیتے ہیں آنکھوں کی آنک پر
    2. a beautiful person
سندر ۔ گوری ۔ کامنی ۔ رتی ۔ پدمنی ۔ پری ۔ پری پیکر ۔ حسین
939    speculator (Noun)
    1.
خوض، غور یا منصوبہ کرنے والا۔ ادیوگی۔ اٹکل باز۔
    2. (com.)
نفع کی امید پر سوداگری کرنے والا۔ (سٹا باز)
940    separately (adverb)
علیحدہ۔ جداگانہ۔ جداجدا۔ بھن بھن۔ الگ الگ۔ فرداًفراداً۔ ایک ایک کر کے۔ بہ دفعات۔ پھٹ پھٹ۔ (متفرق طور پر۔ انفرادی حیثیت سے)
Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages