Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    negligible (adjective)
برائے نام۔ ناقابل لحاظ۔ خفیف۔ قابل نظراندازی
932    silhouette (Noun)
نیم رخ سایہ یا خاکہ۔
933    elbow (Noun)
    1. outer angle made by the bend of arm
کہنی۔ مرفق۔ آرنج
    2. any flexure
بانک۔ خم۔ موڑ۔ پکھ۔ کہنی
    to be at the elbows
بغل میں رہنا۔ قریب ہونا۔ پاس رہنا
    to beat at the elbows
پھٹے حالوں ہونا۔ مصیبت میں ہونا
934    personally (adverb)
    1. in person
بذات۔ اصالتاً۔ آپ۔ خود۔ بنفسہ۔ بذات خود۔ ذاتی طور پر
    2. individually
بذات خاص۔ اپنی ذات سے
935    considerable (adjective)
بہت ۔ بشیش ۔ از حد
    a considerable sum of money
بہت روپیہ
936    wagonette (Noun)
ایک قسم کی بگی۔ بگنٹ
937    recrudescent (adjective)
عود کرنے والا۔ دوبارہ پھولنے والا
938    trellis (Noun)
جالی۔ جھنجھری۔ جعفری
939    bow-hand (Noun)
    1. (Archery)
کمان کا ہاتھ ۔ بایاں ہاتھ ۔ دست چپ
    2. (Music)
گز کا ہاتھ ۔ داہنا ہاتھ ۔ دست راست
940    contain (verb active)
    1. comprehend
گھیرنا ۔ شامل کرنا ۔ محیط کرنا ۔ احاطہ کرنا
    When that this body contain a spirit
A kingdom for it was too small a bound.
(Shakespeare)
بدن میں تھی روح جب تک انسان کے
تو تنگ تھی کل اقلیم اس کے لیے F.C.
    2. hold or have capacity
سمانا ۔ امانا ۔ اٹنا ۔ رکھنا ۔ لینا ۔ گنجایش رکھنا
    What thy stores contain bring forth! (Milton)
ہے جو کچھ ترے پاس وہ تو لا
    3. restrain
روکنا ۔ تھامنا ۔ باز رکھنا
    I could not contain myself.
میں باز نہیں رہ سکا ۔ میں اپنے تئیں روک نہ سکا
    to be contained in
سمانا ۔ اٹنا ۔ کھپنا ۔ بھرنا ۔ آنا ۔ آجانا ۔ امانا


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages