Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    expostulatory (adjective)
گلے یا شکوے کے متعلق۔ تکراری۔ حجت کا
932    flaxen (adjective)
    1. made of flex
سن کا بنا ہوا۔ سن کا۔ سنیلا
    2. of the colour of flax
سن کے رنگ کا
933    estate (Noun)
    1. the condition
حال۔ حالت۔ درجہ۔ دشا۔ گت۔ گتی۔ اوستھا
    Impotent estate of human life
    Where hope and fear maintain eternal strife. (Dryden)
بڑی بے ثبات ہے حیات بشر
سدا جنگ رکھتے ہیں امید و بشر F.C.
    2. property
دھن۔ سمپت۔ مال۔ اسباب۔ ملک۔ املاک۔ جائیداد۔ جاگیر۔ حقیقت۔ ریاست
    Go miser, go! for lucre sell thy soul
    That men may say when thou art dead and gone.
    See what a vast estate he left his son.
    (Dryden)
کنجوس، جا تو زر کے کمانے میں جاں لگا
کہوے گی خلق جب کہ تو دنیا سے مر گیا
دیکھو تو چھوڑ بیٹے کو کتنا وہ زر گیا F.C.
    3. one of the ranks or classes of men
جماعت مدبران ملک
    4. (Law)
جاگیر۔ منصب
    estate given as pension
جاگیر۔ معافی۔ التمغا۔ ایمہ
    estate held under a sub-lease
درپٹی تعلق
    estate of deceased
میراث۔ ترکہ۔ مال متروکہ
    estate paying revenue to government
مواضع۔ مال گزاری۔ دیہات خالصہ
    hereditary estate
میراث۔ ارث۔ جائیداد موروثی۔ داد الہی
    joint estate
جائیداد اجمالی
    joint undivided estate
بھائی چارا۔ محال غیر منقسمہ۔ محال مشترکہ۔ برج مال۔ شاملات
    personal estate
جائیداد منقولہ۔ اٹھاؤ دھن
    real or landed estate
جائیداد غیر منقولہ۔ اٹل دھن۔ محال
    separate estate
چک
934    ewe
بھیڑی۔ بھیڑ
935    aggrandize (verb active)
    1. exalt
سرفراز کرنا ۔ اختیار، درجہ، مرتبہ یا رتبہ بڑھانا
    2. enlarge
بڑھانا ۔ زیادہ کرنا ۔ بڑا کرنا
936    despondent (adjective)
نراس۔ مایوس۔ محروم۔ ہمت ہارا۔ دل شکستہ
937    devil (Noun)
    1. Satan
شیطان۔ ابلیس۔ خناس۔ خبیث۔ عزازیل
    Man's devil is man. (Prov.)
آدمی کا شیطان آدمی ہے
    2. an evil spirit
بھوت۔ پریت۔ جن۔ آسیب۔ دیت۔ بلا۔ پشاچ۔ بھوت پریت۔ بھوت بلا۔ عفریت
    Seldom lies the devil dead in a ditch. (Prov.)
شیطان کی موت کا اعتبار کیا۔ میو مرا جب جانئے، جب تیجا ہو جائے
    The devil was sick, the devil a monk would be
    The devil was well, the devil a monk was he.
پڑا شیطان جب ماندہ تو کی سب فعل سے توبہ
اٹھا جب غسل صحت پا تو پھر شیطاں دگنا تھا
    3. an expletive
تکیہٴ کلام۔ دیو۔ بلا۔ غضب
    What the devil are you after?
تم کیا کرتے ہو
    4. a very wicked person
شیطان۔ بد۔ بدمعاش۔ دنگئی۔ شریر۔ نالائق
    5. printer's errand boy
چھوکرا۔ لڑکا
    6. negative (in an adverbial sense)
انکاری۔ منفی۔ سالبہ۔ حرف نفی
    7. (Cookery)
ایک قسم کا کھانا۔ باؤلی ہنڈیا
    devil-may-care
شیطان کے حوالے
    devil's dream
شیطانی۔ نہانے کی حاجت
    devil's livery
سیاہ یا پیلا رنگ۔ راون کی سنیا
    devil's teeth
دانہ۔ پاسا
    gone or going to the devil
برباد جانا۔ تلف ہونا۔ خراب ہونا۔ آگ لگنا
    go to the devil
جہنم میں جاؤ۔ اپنا کام کرو۔ اپنے دھندے لگو۔ اپنی راہ لو
    play the devil
شیطان مچانا۔ برا کام کرنا۔ خطا کرنا۔ شرارت کرنا۔ زمین سر پر اٹھانا۔ اودھم مچانا۔ نو نیزے پانی چڑھانا۔ طوفان اٹھانا۔ قیامت برپا کرنا۔ شیطانوں کے سے کام کرنا
    play the devil with
برباد کرنا۔ خراب کرنا۔ تباہ کرنا۔ اجاڑنا۔ ستیاناس کرنا۔ خاک میں ملانا
    the devil and all
بہت۔ بے شمار۔ بے حد۔ نہایت۔ بہتیرا۔ سب
    the devil's guts
شیطان کی آنت۔ جریب۔ رسی
    the devil take the hindmost
سب سے پچھلے کا شیطان مالک
    the devil to pay
بھاری گناہ، پاپ یا خطا۔ گناہ کبیرہ۔ گناہ عظیم
    hold a candle to the devil
برے کام میں ساتھ دینا یا مدد کرنا
    'Tis good sometimes to hold a candle to the devil. (Prov.)
بعض وقت برے کام میں ساتھ دینا اچھا ہے
938    enallage (Noun)
بدل
939    cartwheel (Noun)
چھکڑے کا پہیا
940    apery (Noun)
بندر خانہ


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages