Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    dairy (Noun)
شیر خانہ۔ دودھ نکالنے کا کارخانہ۔ دودھ بلونے کی جگہ۔ مکھن والے کا کارخانہ۔ ڈیری فارم
932    overstatement (Noun)
مبالغہ۔ زیادتی۔ مبالغہ آمیز بیان
933    saline (adjective)
کھاری۔ نمکین۔ شوردار
    salinity, n.
کھاری پن۔ نمکین پن۔ نمکینیت۔ شوربت۔ تھور۔
934    saxonism (Noun)
سیکسن زبان کا محاورہ
935    funk, funking (Noun)
بدبو۔ تعفن۔ بو۔ باس۔ سڑاند
    to be in a funk
گھبرا جانا۔ چکرانا۔ ڈرنا
936    conversationalist (Noun)
خوش کلام ۔ خوش تقریر ۔ خوش گپ ۔ خوش بیان
937    brood (Noun)
جھول ۔ بیانت
938    disorder (Noun)
    1. confusion
الٹ پلٹ۔ گھال میل۔ گڈ مڈ۔ گول مال۔پریشانی۔ پراگندگی۔ انتشار۔ درہمی برہمی
    2. neglect of system
بے ترتیبی۔ ابتری۔ بے سلسلہ بندی۔ بد انتظامی
    3. tumult
ہلچل۔ کھلبلی۔ شور۔ ہنگامہ۔ بلوہ۔ غوغا۔ فتنہ۔ فتور۔ فساد۔ اپدرو۔ غدر۔ دنگا۔ رولا۔ بہدا
    4. illness
خلل۔ ماندگی۔ عارضہ۔ بیماری۔ ناسازیٴ طبیعت۔ مرض۔ روگ۔ دکھ۔ کھید۔ ہرج مرج
    disorder of the brain
خلل دماغ
939    hood-wink (verb active)
    1. blind by covering the eyes
آنکھیں بند کرنا۔ آنکھیں موندنا۔ آنکھوں میں خاک یا دھول ڈالنا۔ اندھیری دینا
    2. deceive
چھلنا۔ جل دینا۔ بتا دینا۔ دھوکا دینا۔ فریب دینا۔ دم دینا۔ دام تزویر میں پھانسنا۔ بیوقوف بنانا
    3. hide
چھپانا۔ پوشیدہ کرنا۔ ڈھانپنا
940    bolstering (Noun)
تکیہ ۔ سہارا ۔ آسرا


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages