Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    taker (Noun)
گرفتار کرنے والا۔ لینے والا ۔ تسخیر کرنے والا
932    flatten (verb active)
    1. to make flat
چوڑا یا چپٹا کرنا۔ چپٹانا۔ برابر کرنا۔ ہموار کرنا۔ یکساں کرنا
    2. to depress
دبانا۔ دابنا۔ افسردہ کرنا۔ پژمردہ کرنا۔ سست کرنا۔ مندا کرنا
    3. to render stale
باسی کرنا۔ سیٹھا کرنا۔ بے نمک کرنا۔ بے مزہ کرنا۔ بے سواد کرنا
933    burr (Noun)
سان کا پتھر ۔ سنگ فسان
934    obsession (Noun)
    1.
حصار۔ گھیرا۔ محاصرہ
    2.
آسیب کا دخل۔ اسرار
935    boon (adjective)
    1. gay
خوش طبع ۔ خوش مزاج ۔ زندہ دل ۔ یار باش
    a boon companion
یار شاطر ۔ دل لگی باز
    2. kind
کرپالو ۔ مہربان
936    high-hearted (adjective)
جاندار۔ دلیر۔ بہادر۔ سورما
937    regardfulness (Noun)
رعایت۔ لحاظ۔ پاسداری۔ التفات
938    elixir (Noun)
    1. (Med.)
شربت۔ مرکبات۔ رس۔ عرق۔ اکسیر
    2. (Alchemy)
وہ عرق جو فلزات کو سونا بنادے۔ اکسیر۔ کیمیا
    3. any substance which invigorates
مقوی دوا۔ یاقوتی۔ اکسیر
    What wonders, then, if fields and regions here.
    Breathe forth elixir pure.
    (Milton)
تعجب ہے کیا گر یہاں کی زمیں
اگلتی ہے اکسیر و خاک زریں F.C.
939    venomous (adjective)
    1.
زہریلا۔ کینہ پرور
    see poisonous
    2.
مضر۔ موذی
940    hamshackle (verb active)
ایک پاؤں اور گلے میں رسی باندھنا


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages