Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    repugnantly (adverb)
مخالفانہ۔ برخالف۔ بضد۔ بناراضی۔ ناخوشی سے۔ بہ اکراہ۔
932    delight (verb active)
آنند کرنا۔ رجھانا۔ خوش، محظوظ یا مسرور کرنا۔ ہلسانا۔ لذت بخشنا
933    provider (Noun)
مہیا کرنے والا۔ رسد رساں
934    sprocket (Noun)
پہیے کا داندانہ۔
935    punctualist (Noun)
وقت کو نگاہ میں رکھنے والا۔ ٹھیک وقت پر کام کرنے والا۔
936    barrel-bellied (adjective)
پکھال ۔ پیٹیا ۔ توندل ۔ پیٹو
937    underrate (verb active)
کم قیمت ٹھہرانا۔ اندازہ سے کم شرح مقرر کرنا۔ کم آنکنا
938    plum (Noun)
    1.
بیر۔ آلوچہ۔ آلوبخارا
    2.
داکھ۔ کشمش۔ خشک انگور۔ منقیٰ
    Indian plum
گوندنی
939    huddle (verb)
ہجوم یا بھیڑ کرنا۔ جلدی کرنا
    Fools huddle on and always are in haste
    Act without thought, and thoughtless words they waste
ناداں کو جلد بازی و تعجیل سے ہے کام
بےسوچے فعل کرنا، بے معنی بس کلام F.C.
940    apple (Noun)
سیب ۔ سیو ۔ سیسو
    Apples, pears and nuts spoil the voice. (Prov.)
سیب، بہی اور چھالیا کریں آواز خراب
    He that would an old wife wed, must take an apple before he goes to bed. (Prov.)
جو بڑھیا سے کرے بیاہ ۔ پشٹی رکھ لے پہلے پا
    apple of discord
لڑائی کا گھر ۔ جھگڑے یا فساد کی جڑ ۔ بس کی گانٹھ
    apple of the eye
پتلی ۔ مردمک چشم ۔ آنکھوں کا تارا ۔ کلیجے کی کور
    love apple, apple of love (Cor.)
ولایتی بینگن ۔ ٹماٹر


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages