Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    marmoset (Noun)
بندر۔ مرکٹ
932    lacteal, lacteous (adjective)
متعلق شیر۔ دودھ سا۔ دودھیا۔ شیرنما۔ کیلوس دار۔ کیلوسی
933    breathe (verb active)
    1. inspire
سانس لینا ۔ دم لینا
    2. utter softly
چپکے سے کان میں کہنا ۔ آہستہ کہنا
    She softly breathed his name.
اُس نے ہولے سے اس کا نام لیا
    3. suffer to take breath
دم لینے دینا ۔ سستانا
    A moment breathed his panting steed. (Scott)
ایک دم تو ہانپتے گھوڑے کو دم لینے کو تھانبا
    4. infuse
روح پھونکنا ۔ پھونکنا ۔ جِلانا ۔ جان ڈالنا ۔ زندہ کرنا
    Able to breathe life into a stone.
پتھر میں جان ڈالتا ہے
    breathe one's last
آخری دم یا سانس لینا ۔ سانس پورے کرنا ۔ دم واپسیں لینا ۔ لمبے یا اکہرے سانس لینا ۔ دم توڑنا ۔ دم نکلنا
934    dais (Noun)
چبوترہ۔ شہ نشین
935    yesterevening (Noun)
کل شام
936    perfection (adjective)
    1. perfectness
تکمیل۔ پورا پن۔ پختگی۔ استادی۔ اتمام
    2. a quality completely excellent
کمال۔ سدھی۔ پربینتا
    to perfection
کامل طور پر۔ کاریگری سے
937    epicene (adjective)
تانیث و تذکیر میں مشترک۔ جنس مشترک
938    polarize (verb active)
تقطیب کرنا۔ قطبی میلان یا برقی کیفیت پیدا کرنا
939    republic (Noun)
جمہوری سلطنت۔ جمہوریہ۔ ری پبلک۔
    republic of letters
اہل قلم۔ ارباب علم۔
940    fortress (Noun)
گڑھی۔ چھوٹا قلعہ۔ کوٹ


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages