Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    mantua (Noun)
گون۔ پشواز۔ لہنگا۔
932    supereminence, supereminency (Noun)
فوقیت۔ برتری۔ فضلیت۔ بزرگی۔
933    debate (verb active)
باد بباد کرنا۔ بحث کرنا۔ بحثنا۔ مباحثہ کرنا۔ مکالمہ کرنا۔ تکرار کرنا۔ جھگڑنا۔ نزاع لفظی کرنا
934    grocer (Noun)
پنساری۔ کریانہ بیچنے والا۔ بقال۔ بنیا۔ پرچون فروش
935    quantum (Noun)
قدار۔ مقدار۔ تعداد۔ قدریہ۔ کو اتم۔
    quantum sufficit
کافی مقدار۔
    quantum theory
نظریہٴ قدریہ۔
    quantum valeat
بقدر مگلیت۔
    quantum valebat
بیچی ہوئی چیز کی مالیت کی نالش۔
936    epilogue (Noun)
نقل یا تماشے کے ختم پر جو بیان سامعین سے مخاطب ہو کر کہا جائے۔ بیان خاتمہ۔ تقریظ
    If it be true that 'good wines needs no bush'
    'Tis true that a good play needs no epilogue.
اگر ہے راست ُمشک آنست کہ خود بوید،
تو ہے یہ سچ کہ نقل خوش ک کیا تقریظ F.C.
937    materialist (Noun)
وہ شخص جو روح کو جسمانی مانے۔ منکر روح۔ اناتمامتی۔ (مادی۔ مادہ پرست۔ دہریہ)
938    god's penny (Noun)
بیعانے کا روپیہ۔ سائی کا پیسا
939    hoot (verb active)
    1. cry out
شور یا غل مچانا۔ للکارنا۔ دھتکارنا۔ لو لو پیٹنا۔ تالی بجانا۔ دھیری بولنا
    2. cry as an owl
الو کا بولنا۔ ہو ہو کرنا۔ گھو گھو کرنا
940    labyrinth (Noun)
    1. an edifice
بھول بھلیاں ۔ پیچ کی جگہ
    2. an enclosure
پھیر۔ چکر۔ گھوم گھماؤ
    3. (Anat.)
کان کا چکر
    4. difficulty
عقدہ۔ پیچ۔ گورکھ دھندہ


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages