Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    opponent (Noun)
مخالف۔ مقابل۔ مدعی۔ مخاصم۔ طرف ثانی
    see enemy, 1.
932    adduce (verb active)
پیش کرنا ۔ آگے لانا ۔ لانا ۔ گزراننا ۔ بیان کرنا
    Adduce an argument.
دلیل لانا یا پیش کرنا
933    scarf (verb active)
ڈوپٹے کی طرح اوڑھنا
934    grimace (Noun)
چہرے کی لینا۔ منہ بنانا
935    ranterism, rantism (Noun)
ایک مذہبی فرقے کا دستور یا عقیدہ
936    relinquish (verb active)
    1. abandan
چھوڑنا۔ ترک کرنا۔ تجنا۔ تیاگنا۔
    2. renounce a claim to
باز رہنا۔ دستبردار ہونا۔ واگزاشت کرنا۔ ہاتھ دھونا۔ ہاتھ اُٹھانا۔ درگزر کرنا۔ گئی کرنا۔
937    cradle (Noun)
    1.
پالنا۔ جھولنا۔ ہنگورا۔ ہنڈولا۔ گہوارہ۔ مہد
    She had indeed sir, a son for her cradle ere she had a husband for her bed. (Shakespeare 'King Lear' i. 1)
ہاں صاحب، خصم کے ساتھ سونے سے پہلے ہی وہ ایک للنا گود کھلاچکی تھی
    2. infancy
بچپن۔ بال پن۔ طفلی
    from the cradle to the grave
مہد سے لحد تک۔ بال پن سے بڑھاپے تک
    3. (surg.)
ٹوٹی ہڈی کے واسطے خانہ
938    scirrhosity (Noun)
گلٹی۔ غدود، گانٹھ
939    ashamed (adjective)
شرمندہ ۔ لحت ۔ لجالو ۔ شرمناک ۔ پشیمان ۔ نادم ۔ خفیف ۔ منفعل ۔ خجل
    to be ashamed, v.n.
لجانا ۔ شرمانا ۔ پشیمان ہونا ۔ منفعل یا خجل ہونا
    Never be ashamed to cut your meat. (Prov.)
کھانے میں کیا شرم
940    lug (Noun)
    1. the ear
کان۔ گوش۔ لو۔ بنا گوش
    2.
ایک سمندری کیڑا جس کو مچھلی کا چارا بناتے ہیں


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages