Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    disarray (verb active)
    1. see disarrange
    2. unrobe
کپڑے اتارنا۔ ننگا کرنا۔ لباس اتارنا۔ برہنہ کرنا
932    discontinue (verb active)
موقوف کرنا۔ قطع کرنا۔ چھوڑنا۔ تھامبنا۔ روکنا۔ توڑنا۔ ساقط کرنا۔ بند کرنا۔ معطل کرنا۔ جاری نہ رکھنا
933    share bone (Noun)
پیرو کی ہڈی۔ (عانہ)
934    tolerance (Noun)
تحمل۔ برداشت۔ سہار۔ رواداری
935    liberal (adjective)
    1. generous
دریا دل۔ داتا۔ سخی۔ فیاض۔ کریم۔ دانی۔ پنیاتما۔ دھرماتما
    The most liberal has always most plenty, with esteem and commendation to boot. (Locke)
آدمی جتنا فیاض ہوتا ہے اتنا ہی مالدار ہوتا ہے، اور عزت اور نام مفت میں
    2. not narrow or contracted in mind
حوصلہ مند۔ اہل ہمت۔ کشادہ دل۔ فراخ حوصلہ۔ (آزاد خیال۔ غیر متشدد۔ بےتعصب۔ حریت پسند)
    3. ample
بڑا۔ پھیلا ہوا۔ وسیع۔ بہت۔ زیادہ۔ عالی۔ بلند
    4. independent in opinion
کھڑتل۔ صاف دل۔ بیباک۔ آزاد
    liberal arts
وہ ہنر جن میں دماغی قوت زیادہ صرف ہوتی ہے۔ فن استادی
    liberal education
تعلیم علوم و زبان دانی
936    sinologue (Noun)
چینی زبان۔ تاریخ۔ رسم و رواج کا ماہر۔ ماہرصینیات۔
937    borecole, kale
کرم کلہ
938    scattering (Noun)
بکھیر۔ بے قاعدہ انعکاس
    scattering of light
افتراق نور
939    shoulder-blade (Noun)
کندھے کی ہڈی۔ (مونڈھا۔ شانے کی ہڈی)
940    dingy (adjective)
کالا۔ خاکی۔ سمند۔ میلا۔ میلا۔ کچیلا۔ ملگجا


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages