Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    intemperance (Noun)
    1. want of moderation
بے اعتدالی۔ بے احتیاطی۔ بد پرہیزی۔ زیادتی۔ نا پرہیزگاری
    2. excess
شراب خوری۔ مے نوشی
932    toss (Noun)
جھوکا۔ پھینک۔ اچھل۔ اتھل پتھل۔ ڈانواں ڈول۔ ٹاس
933    mass (Noun)
    1. a lump, a heap
ڈھیر ۔ ڈلا۔ انبار۔ تودہ
    2. bulk
مقدار
    3. (pl.) main body
کثرت۔ عوام الناس۔ انبوہ۔ مجمع۔ بھیڑ۔ ازدحام۔ ہجوم)
    4. (Phys.)
مقدار۔ (کمیت۔ کمیت مادہ)
    3.
نماز۔ (رسم عشائے ربانی)
    the mass
جم غفیر
    masses
عوام۔ عوام الناس
    mass-media
ذرائع ابلاغ۔ ذرائع نشر واشاعت
    mass movement
ہمہ گیر سیاسی تحریک
    mass production
تھوک پیداوار
934    recoil (Noun)
    1. a falling back
پلٹنا۔ بازگشت۔ پیچھا۔ پھیرا۔ (جھجھک۔ نفرت)
    2. (Phys.)
بندوق کا پیچھے ہٹنا۔ (جھٹکا)
935    unwarned (adjective)
جو آگاہ نہ کیا گیا ہو۔ جسے اطلاع نہ دی گئی ہو۔ بے خبر۔ جسے تنبیہ نہ کی گئی ہو۔ غیر متنبہ
936    fibreless (adjective)
بے نس۔ بے سوت۔ بے ریشہ۔ بے رگ
937    inspirable (adjective)
دم کشی کے لائق۔ لائق الہام۔ قابل القا
938    lordliness (Noun)
    1.
امیری۔ صاحبی۔ خداوندی۔ امارت
    2.
شیخی۔ غرور۔ تکبر
939    scoop (Noun)
    1. a large ladle
پلا۔ کرنی۔ کرچھا۔ ڈوکیا۔ ہتھا۔ ڈویا۔ (کفگیر۔ چمچہ)
    2. (Surg.)
ایک آلہٴ جراحی
    3. a hollow
خلا
    4. a swoop
جھاڑ۔ مار۔ چپیٹ۔ وار
940    insecticide (Noun)
کیڑوں کا مارنے والا۔ کیڑا مار۔ کرم کش


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages